No module Published on Offcanvas position

Выберите язык

Библиотека - Канонические работы - Кангьюр - Крия-тантра

ārya-amoghapāśa-hṛdayaṁ-mahāyāna-nāma-dharani

Благородное [учение]. Дхарани «Сердце Амогхапаши»

    Простираюсь перед всеми Просветлёнными и бодхисаттвами, пребывающими и шествующими в трёх временах! Простираюсь перед Просветлёнными и благородными учениками-слушателями, появлявшимися в прошлом, в будущем и в настоящем!  Простираюсь перед теми, кто пришел к абсолютному и вошедшими в абсолютное! Простираюсь перед великим мудрецом Шарадватипутрой! Простираюсь перед бодхисаттвами, благородным Майтрейей и другими! Простираюсь перед благородным, Татхагатой, Архатом, истинно совершенным просветлённым Амитабхой! Простираюсь перед Тремя Драгоценностями! Простираюсь перед бодхисаттвой-махасаттвой, благородным Авалокитешварой, что обладает великим состраданием! Простираюсь перед тем, кто обрел великую силу [Ваджрапани]!
    Осуществив почитание их всех, провозглашу посредине многочисленной свиты [что находится] перед глазами Татхагаты то, что было провозглашено из уст благородного Авалокитешвары. Я сейчас дам объяснения про осуществление «Сердца Амогхапаши».
    Пусть словами мантры я осуществлю все необходимое! Пусть я буду защищен от всех страхов!

    tadyathā oṁ cara cara ciri ciri curu curu mara mara miri miri muru muru mahā kāruṇika sara sara siri siri suru suru curu curu ciri ciri viri viri piri piri miri miri mahā padma hasta kala kala kili kili kulu kulu mahā śuddha satva budhya budhya bodha bodha bodhi bodhi bodhaya bodhaya kaṇa kaṇa kiṇi kiṇi kuṇu kuṇu parama śuddha satva kara kara kiri kiri kuru kuru mahā sthāma prāpta cala cala sañcala sañcala vicala vicala eṭaṭa eṭaṭa bhara bhara bhiri bhiri bhuru bhuru tara tara tiri tiri turu turu ehyehi mahā kāruṇika mahā paśu pati veṣa dhara dhara dhara dhiri dhiri dhuru dhuru tara tara sara sara cara cara para para vara vara mara mara lara lara hara hara ha hā hi hī hu hū oṁ kara brahma veṣa dhara dhara dhara dhiri dhiri dhuru dhuru tara tara sara sara cara cara nara nara vara vara hara hara rasmi śata sahasra prati maṇḍi ta śarīraṁ jvala jvala tapa tapa bhāsa bhāsa bhrama bhrama bhagavan soma āditya yama varuṇa kubera brahmana bra vāyu agni dhanda deva ṛiṣi gaṇa abhyarcita caraṇa suru suru curu curu muru muru ghuru ghuru sanad kumāra rudra bāspa piṭha ṇu dhanda vāyu agni ṛiṣi nāyaka vināyaka bahu pibi dhave ṣadhara dhara dhara dhiri dhiri dhuru dhuru tara tara thara thara ghara ghara yara yara lara lara hara hara para para sara sara vara vara vara dāyaka samanta avalokiti vilokiti lokeśvara maheśvara tri bhu vane śvara sarva guṇa sam alaṁ kṛita avalokiteśvara muhu muhu muru muru muya muya muñca muñca śīghraṁ śīghraṁ - Защити меня от всех страхов, всех демонических воздействий, всего вреда, всех инфекций,  всех конфликтов, всех ядов всех болезней! Защити! Также полностью освободи от убийства, пут, ударов, ругани, царей, огня, воды яда и оружия!
    kaṇa kaṇa kiṇi kiṇi kuṇu kuṇu cara cara ciri ciri curu curu indriya bala bodhyaṁga catur ārya satya saṁ pra kāśa ka tapa tapa tama tama dama dama sama sama dhama dhama mahā kāruṇika mahā tamo andha kāra vi dhamana ṣaṭa pāramitā pari pūraka mala mala mili mili mulu mulu ṭa ṭa ṭa ṭa ṭha ṭha ṭha ṭha ṭi ṭi ṭi ṭi ṭu ṭu ṭu ṭu ṭhi ṭhi ṭhi ṭhi ṭhu ṭhu ṭhu ṭhu e ṇe ye carma kṛita pari kara ehyehi mahā kāruṇika īśvara maheśvara mahā bhūta gaṇa saṁ bhañjaka kara kara kiri kiri kuru kuru para para hara hara vara vara sara sara kara kara kaṭa kaṭa kiṭi kiṭi kuṭu kuṭu maṭa maṭa mahā viśuddha viṣaya nivāsina mahā kāruṇika śvetaya jñāe upa pīta ratna mukuṭa māyā dhara sarva jñā śirasi kṛita jaṭā makuṭa mahā adbhuta kamala alaṁ kṛita kara tala dhyāna samādhi vimokṣa a pra kampya bahu satva santati pari pācaka mahā kāruṇika sarva karma āvaraṇa viśodhaka sarva jñā jñāna pari pūraka sarva vyādhi pari mocaka sarva satva ā  śā pari pūraka sarva satva sama aśvā sana karana mastu te svāhā amoghāya svāhā amogha pāśāya svāhā ajitāya svāhā apārājitāya svāhā amitābhāya svāhā amitābha suta aya svāhā māra sainya pra mardanāya svāhā abhayāya svāhā abhaya pradāya svāhā jayāya svāhā vijayāya svāhā jaya vijayāya svāhā vara dāya svāhā vara pradāya svāhā a kāla mṛityu pra śamanāya svāhā id ñcame karma kuru nama stute svāhā oṁ raṇa raṇa hūṁ phaṭ oṁ jaya hūṁ phaṭ oṁ jra jriṁ ju hūṁ svāhā oṁ hūṁ jaya svāhā oṁ hrīḥ trailokya vijaya amogha pāśa a pratihata hrīḥ haḥ hūṁ phaṭ svāhā

    Таков ритуал этой мантры дхарани. Когда начитаешь дхарани Амогхапаши над вазой-сосудом, будет полезно при дрожи из-за человеческих препятствий, захватывании демоническими влияниями демонов, когда накладывается снизу колдовство, когда неудачлива женщина или нет сыновей, плохой жизни сыновей и пр. Поэтому, если осуществляешь ритуал, то осуществляй с помощью мандалы посредине берега реки у водопада, поблизости с одиноким деревом, посредине перекрестка дорог, посредине пустого дома и пр. Нарисуй простой рисунок белыми линиями в виде четырехугольной мандалы с четырьмя вратами, связывая западные или северные врата. Посредине также изобрази белый лотос с восемью лепестками. В нём поставь сосуд из золота, серебра или меди без изьяна или повреждений. Или [поставь] вазу из глины, что также без повреждений. Заполни благоуханной водой с одной порцией чистой воды и одной темной [воды]. Положи пять различных драгоценностей, пять различных лекарств, пять различных злаков. Когда сделаешь так, горлышко обвяжи нитью из чистого белого шелка. Обвяжи гирляндой из цветов. Когда на отверстие положишь семена можжевельника или сосны, расположи поверх лотоса единственное украшение из плодов и цветов. Сделав так, представь как тело благородного Авалокитешвары, читающего дхарани. Представляй, что осуд-ваза также как драгоценный пруд — заполняется водой нектара-амриты. Когда сделаешь так, представляй, что из этой воды возникает один белый лотос. На этом лотосе представляй белый слог, сердце благородного Авалокитешвары. Представляй что этот слог превращается в благородного Авалокитешвару. Осуществи подношения и исполни гимны, говоря «Пусть осуществление всего станет реальным!». Исполняя такую молитву, осуществи многократно дхарани Амогхапаши. В силу этого произнеси, не говоря никаких других слов, тринадцать раз над вазой-сосудом. Если помажешь потом, начиная с макушки того [человека], этой водой из вазы, то освободишь от помех, демонических влияний и пр.
    Когда там заполнится всё, включая одежду, начиная с макушки, также повторяй дхарани для долголетия заполняемого. Также благодаря осуществлению двух прочтений тело становится чистым и изнутри и снаружи. Читай и представляй однонаправленно умом, что освобождаешься от демонических влияний.
    Когда выбросишь в соответствии с методом устранения грязи на мокрой одежде, положи на землю белую одежду. Произнеси однократно над украшениями тела в виде благоуханных порошков, цветов и пр. Посредством этого защитишь тело и прочти также пожелание удачи.
    Произнеси отдельные имена для восьми защитников мироздания на круге мандалы. Сделав подношения после призывания, осуществишь все действия. Сказав молитву-благопожелание «Пусть это осуществится!» сделай одно из пяти видов подношений. Когда сделаешь так, также поднеси обширнейшую торма для обычных бхута. Если будешь осуществлять защиту самого себя и установку границы в соовтетствии с методом посредством дхарани Амогхапаши, то [это будет соответствовать] также и семейству действия в восьмом месяце.
    Говорится что благодаря этому ритуалу, что показан выше, начинается дрожь у препятствий и пр. и освобождаешься от [них]. И если даже осуществляет обычный человек, у которого не истощились некоторые  из них, то даже тогде впоследствии не будет вреда от помех и колдовства. Не будет сокрыт инфекциями. Будет обладать великой славой и осуществит все помыслы.
    Среди пяти драгоценностей: золото, кораллы, жемчуг, раковины, кристаллы. Среди пяти лекарей: Симха, Вьāгхри, Гирикирни, Саха, Сахадева. Среди пяти злаков: ячмень, рис, кунжут, пшеница, горох, соя.

    Так завершается дхарани «Сердце благородного Амогхапаши».
    На русский язык переводил Карма Палджор (Филиппов О.Э.).

Библиотека - Канонические работы - Кангьюр - Крия-тантра

Благородное [учение]. Дхарани «Полное осуществления шести Совершенств Амогхапаши»

ārya-amoghapāśa-pāramitā-ṣaṭpari-pūrakā-nāma-dhāraṇī

    Простираюсь перед всеми Просветлёнными и бодхисаттвами! Простираюсь перед всеми Татхагатами, что пребывают и шествуют в трёх временах! Простираюсь перед бодхисаттвой-махасаттвой благородным Авалокитешварой, обладающим великим милосердием!

    oṁ amogha pāśa mahā dāna pāramitā pāri pūraya hūṁ dara dara vividha vicitraiḥ sarva satva aupa bhoga sarva tathāgata mahā dāna pūja megha pravartaya tara tara tāraya mahā padma maṇi hūṁ phaṭ svāhā

    Это великое сердце парамиты даяния-щедрости Амогхапаши. Даже если кто-либо дарует только лишь семечко горчицы, то когда повторит семикратно [мантру] по памяти, полностью завершит парамиту даяния-щедрости великого и обширнейшего, большого магического проявления великого дара подношений.

    Простираюсь перед всеми Татхагатами трёх времен! Простираюсь перед бодхисаттвой-махасаттвой благородным Авалокитешварой, обладающим великим милосердием!

    oṁ amogha śīla saṁbhara saṁbhara bhara bhara mahā śuddha satva padma vibhūṣita bhuja dhara dhara samanta avalokite hūṁ phaṭ svāhā

    Осуществи строгий пост, придерживаясь восьми ветвей очищения и восстановления [обетов]. И повтори эту дхарани двадцать один раз беззвучно, силой памятования. Затем провозгласи сердце Амогхапаши. Когда осуществишь провозглашение-рецитацию, чистая нравственная дисциплина станет обладающей величием. Так полностью завершишь парамиту нравственной дисциплины. В теле появится многочисленный мягкий аромат нравственной дисциплины. Станешь известен в мирах десяти направлений. Если кто-либо каждый день будет осуществлять памятования этой дхарани, то благодаря этому нравственная дисциплина будет постоянно совершенно чистой. Если какой-либо монах-бхикшу разрушит или повредит нравственную дисциплину, то пусть осуществит пребывание в строгом посте. Усердствуя только в повторении-рецитации этой дхарани, он сделает нравственную дисциплину совершенно чистой и станет обладать множеством [аспектов] нравственной дисциплины.

    Простираюсь перед всеми Татхагатами трёх времен! Простираюсь перед бодхисаттвой-махасаттвой благородным Авалокитешварой, обладающим великим милосердием!

    oṁ amogha kṣānti sarva bodhisatva kṣamiṇi kṣaṇa kṣaṇa mahā maitri kāruṇa sarva satva vatsala mahā kāruṇika sarva satva kṣamiṇi hūṁ phaṭ svāhā

    Памятованием этой дхарани [ум станет] с терпением относиться ко всему, ставшему живыми существами, [будет обладать] великим терпением, любовью и великой любовью. Благодаря такому настрою будешь пребывать в равностности, поскольку будешь любить горных хищников, связанных с местом рождения в мире животных, птиц, ползающих животных и др., когда бы они не умирали, где бы ни пребывали, где бы ни рождались. Поэтому, если кто-то будет осуществлять медитацию на высшее терпение посредством памятования этого дхарани, то живые существа полностью освободятся из состояния адских существ, голодных духов и животных.  Множество собраний существ будет полностью освобождено от пребывания в страдании. И вплоть до пребывания в совершенно чистой земле Просветлённого парамита терпения станет всецело совершенной.

    Простираюсь перед всеми Татхагатами трёх времен! Простираюсь перед бодхисаттвой-махасаттвой благородным Авалокитешварой, обладающим великим милосердием!

    oṁ mahā vīrya amogha vilokite vara vara dṛi ḍha vīrya mahā bala bala bala mahā bodhyaṅga bala bodhani hūṁ phaṭ svāhā

    Когда усердствуешь в памятовании посредством сияющего и совершенно чистого ума или постоянно по времени памятовании этого дхарани, парамита усердия станет совершенно чистой. Тот, кто осуществляет это в уме, тот благодаря этому также осуществляет и всё безграничное разнообразное в добродетели. И также будет быстр и будет обладать силой. Вплоть до пребывания в сердце просветления усердие не будет повреждаться. Не отстранишься никоим образом от парамиты усердия. И усердие станет великим.

    Простираюсь перед всеми Татхагатами трёх времен! Простираюсь перед бодхисаттвой-махасаттвой благородным Авалокитешварой, обладающим великим милосердием!

    oṁ sarva tathāgata mahā amogha kāruṇa dhyāna samādhi sarva vimokṣa apra kampyaka curu curu hūṁ phaṭ svāhā

    Если будешь осуществлять памятование этой дхарани с одноточечной [концентрацией] осуществляя в уме вблизи с благородным Авалокитешварой, то в силу только памятования полностью завершишь парамиту медитативного погружения. Дополнительно полностью обретешь отдельные сотни тысяч видов глубокого сосредоточения-самадхи. Войдёшь во все земли Просветлённого. Когда можешь осуществлять рецитацию, сформируется сила во всех глубоких сосредоточениях-самадхи.

    Простираюсь перед всеми Татхагатами трёх времен! Простираюсь перед бодхисаттвой-махасаттвой благородным Авалокитешварой, обладающим великим милосердием!

    oṁ amogha mahā prajñā pāramitā avabhāsa svabhāva samaṁta spharaṇa buddhi prasara prasara samanta buddhi avalokite bhagavān prajñā avalokite cakṣu ṣaṁ mahā prajñā para maṇi mahā prajñā padma dhāriṇi bhuje hūṁ phaṭ svāhā

    Когда усердствуешь только в памятовании этого дхарани,  полностью завершишь парамиту мудрости. Полностью увеличишь великий ум, добродетельный в отношении различных методов и мудрости. Будешь обладать пониманием десяти парамит, что никогда не пресекутся в потоке [бытия]. Будешь действовать в уме как все Татхагаты десяти направлений, все Татхагаты прошлого и будущего. Будешь полностью обладать знанием мудрости памятования о Просветлённом.
    Даже если повторяешь иногда, не будешь освобождаться от шести парамит. Не будут повреждаться во всех деяниях парамиты даяния, нравственной дисциплины, терпения, усердия, медитативного погружения, мудрости. Вплоть до [достижения состояния] Просветлённого, истинно совершенного в просветлении, не будешь затемнен. Будешь полностью обладать чистой таковостью, называемой «Истинное становление соответствующим всем учениям».
    Станешь совершенным, обладая безграничной мудростью. Будут полностью помышлять [о тебе] все Татхагаты десяти направлений. Все бодхисаттвы будут следовать в помыслах.

    Так завершается великая дхарани полного осуществления шести парамит благородного Амогхапаши.
    Переводили и выверяли: пандита Манджушриварма, переводчик монах Лоден Шераб. Также переводил переводчик Чхёкьи Шераб. На русский язык переводил Карма Палджор (Филиппов О.Э.).

 

Библиотека - Канонические работы - Кангьюр - Крия-тантра

Дхарани десяти уровней

daśa-bhūmi-dhāraṇī

    Простираюсь перед всеми Просветлёнными и бодхисаттвами!
    Затем те, кто входит в тайную мантру, будут осуществлять всё необходимое по отдельности.

    oṁ

    Единственный слог, тайная мантра во всех мандалах Амогхапаша-падма-ушниши. Осуществив памятование сотню тысяч раз перед защитником мироздания [Локанатхой или Авалокитешварой], станешь пребывать на первом [уровне]. Так как приемлемо для любого ужасающего адского существа, что накопило пагубное в прошлом, всё [пагубное] это будет  разрушено, подобно тому, как ветер разрывает шелковый флажок в руке. Обретешь все действительные достижения-сиддхи. Проследуешь ко всем целям. Возрадуются все Татхагаты и также и другие божества, заполняющие мандалы. Благородный Авалокитешвара будет постояно осуществлять дарование высшего. Если в момент смерти будешь памятовать о тайной мантре «oṁ», то последуешь в Сукхавати, сферу мироздания. Это единственный слог тайной мантры.

    oṁ bhuḥ

    Два слога. Осуществив сто тысяч повторений, обретешь качества второго [уровня]. Станешь пребывать перед Татхагатой Амитабхой и будешь осуществлять то, что будут даровано впоследствии из всего высшего. Также всё пагубное станет совершенно чистым. Вылечишься и от болезней [возникших] из-за плохих действий в прошлом. Будешь подчинять владыку богатства, сыну Джамбалы, и находиться подле него. И никто из людей не сможет сотворить препятствий. Умерев, родишься на горе Поталака. Также обретешь действительные достижения-сиддхи Амогхапаши. Таковы два слога.

    oṁ padme

    Три слога тайной мантры. Осуществив сто тысяч повторений, действительно войдёшь на третий [уровень]. Погрузишься во всё, что является тайной мантрой и печатью-мудрой мандалы раскрытого лотоса. Будешь пребывать перед благородным Авалокитешварой, обладающим атрибутами молодости. Впоследствии будет даровано высшее из всего желаемого. Будет показана мандала Амогхапаша-падма-ушниши. Будут показаны тайные мандалы всех Татхагат. Впоследствии будет осуществлено дарование действительных достижений-сиддхи в отношении всего. Таковы три слога.

    oṁ padma hrīḥ

    Тайная мантра, четыре слога. Осуществив повторение сотни тысяч раз, вступишь на четвертый уровень. Будешь находиться перед благородным Татхагатой Акшобхьей, обладающим телом золотого цвета. Рука, что исходит из плеча, прикоснется к голове. И тогда будет даровано одобрение высказыванием «Хорошо, держатель мантры ведения!» Пусть же ты, держатель мантры ведения, будешь поблизости! Все твои завесы и пагубное полностью очищены. Всё [благодаря] моей сущности будет полностью очищено, став незагрязненным. После смерти в этом мире людей отправишься в страну моего просветлённого и будешь помнить [прошлые] жизни. Возвратившись,  не будешь сокрыт пребывая в лоне [матери]. Осуществишь всё необходимое для мироздания. Таков четвертый уровень.

    oṁ padma bhuje

    Пять слогов тайной мантры. Повторив сотню тысяч раз, станешь пребывать на пятом уровне. Тебя будет обучать Татхагата, архат, истинно совершенный просветлённый Падмагуру. Все завесы полностью истощатся. Для держателя мантры ведения будет выказано одобрение словами «Хорошо!». [Будет сказано:] Хорошо! Держатель мантры ведения! Хорошо! У тебя появится великое скопление духовной заслуги. Ты, держатель мантры ведения, зарождаешь великий корень добродетели. Когда ты, держатель мантры ведения, умрешь, то благодаря этому  родишься в соответствии с корнем добродетели вблизи девяносто двух мириад Татхагат. Родишься в стране моего Просветлённого. Пусть же ты осуществишь сердце Амогхапаша-падма-ушниша, тайную мандалу, последовательность стадий Великой Печати-Махамудры! Пусть ты, держатель мантры ведения, осуществишь все деяния, отбросив всё пагубное и завесы! Пусть в соответствии с желаниями будет полностью осуществлено всё из того, что осуществлялось действиями ума! Таков пятый уровень.

    oṁ padma lokite

    Шесть слогов тайной мантры. Осуществив повторение сотни тысяч раз, достигнешь и утвердишься на шестом [уровне]. Станешь действовать в сиянии всех Татхагат. На тебя будут смотреть и непосредственно обучать Татхагаты, архаты, истинно совершенные Просветлённые, равные числу песчинок в мироздании великой тысячи из трёх тысяч [миров]. Привнесут дыхание [благословения]. Затем Татхагата, архат, истинно совершенный Просветлённый Падмадаршанахваджа действительно привнесет дыхание [благословения] в этого держателя мантры ведения. Пусть же ты, держатель мантры ведения, будешь поблизости пока не достигнешь окончательно сердца просветления в стране моего просветлённого! Пусть совершенно полностью истощишь всё что надо осуществить! Пусть тобой будут закрыты врата адских существ! Пусть ты раскроешь врата всех полей Просветлённого! Пусть ты полностью постигнешь общее знание и семена Татхагат! Пусть тобой будет осуществлено сердце Амогхапаша-падма-ушниши и тайная мандала! Ты раскрываешь врата местопребывания для всех. Пусть благодаря этому ты осуществишь все, соответствующие действиям ума, действия, соответствующие осуществлению деяний, как мирских, так и превзошедших мирское!


    oṁ padma jvala hūṁ dhṛika

    Семь слогов. Осуществив повторение числом сто тысяч, незамедлительно обретешь глубокие сосредоточения под названием «Незагрязненный лотос, свободный от завес». Когда любой [человек] обретет такое глубокое сосредоточение, всё тело будет полностью полыхать. Лучи света будут разноцветными. Станешь пребывать на седьмом уровне. Любой [человек] сиянием тела озарит страны Просветлённых в сфере мироздания великой тысячи из трёх тысяч и местопребывания всех [существ]. Всё и повсюду будет озаряться великими лучами света. После того как снизойдут разноцветные аспекты, возникнут разноцветные дожди из цветов. Тогда осуществишь подношения Татхагатам. Затем правая рука, что вытягивается из плеча символ Татхагаты, архата, истинно совершенного Просветлённого, обладающего золотистым цветом и озаряемого лучами незагрязненного света -  прикоснется к макушке держателя мантры ведения. Будет выказано одобрение словами «Хорошо!» и даровано дыхание [благословения]. Хорошо! Держатель мантры ведения! Хорошо! Это — высшее из подношений, ритуал провозглашения тайного сердца Просветлённого, Благословенного. Это истинно является тайным сердцем благородного Авалокитешвары, драгоценной мандалой, сердцем Амогхапаша-падма-ушниши. Так станет совершенной вплоть до краев твоя мандала, держатель мантры ведения, будет осуществлен тонкий ритуал сердца Падма-ушниши и проявление в виде сердца Амогхапаши. Благодаря этому, когда держатель мантры ведения отправится в страну Просветлённого, будут осуществлены деяния Просветлённого.

    oṁ amogha maṇi padme

    Восемь слогов, сердце формы. Когда осуществишь повторение сотни тысяч раз, тело станет полностью совершенным и незагрязненным. Только лишь рецитацией-повторением полностью очистишься, став изнутри и снаружи подобным драгоценности, драгоценному огненному кристаллу. Таким образом тело держателя мантры ведения станет совершенно чистым и будет пребывать на восьмом уровне. Бодхисаттва-махасаттва благородный Авалокитешвара покажет совершенную чистоту собственного тела как природу собственной формы. Пребывая перед держателем мантры ведения, дарует дыхание [благословения] истинного держателю мантры ведения. [Для этого] прикоснется правой рукой к макушке и также выразит одобрение словами «Хорошо!». Хорошо, держатель мантры ведения! Хорошо!  Держатель мантры ведения, ты будешь пребывать в радости в возвышенных помыслах. Держатель мантры ведения! Пусть будешь пребывать поблизости от совершенного видения миров, равно связанных со странами Просветлённого! Там тобой будут осуществлены деяния Просветлённого! Ты осуществишь тайную мандалу и сердце Амогхапаша-падма-ушниши и этим осуществишь все святые действия и практики, как мирские, так и превзошедшие мирское.

    oṁ padmo loсani huru hūṁ

    Тайная мантра, девять слогов. Осуществив повторение сотни тысяч раз станешь пребывать на девятом уровне. Станешь главным среди сыновей благородного Авалокитешвары. На держателя мантры ведения будут непосредственно взирать девяносто мириад Татхагат, архатов, истинно совершенных Просветлённых. Будут показаны разнообразные совершенные проявления объектов Просветлённого. Все прикоснутся рукой к макушке держателя мантры ведения. Одобрив словами «Хорошо!», [скажут]. Хорошо, великий держатель мантры ведения! Хорошо! Ты осуществишь благостно деяния, что очищают тяжелое. Ты осуществил достижение как сути просветлённого всего мирского и превзошедшего мир! Благодаря тому, что осуществляешь тонкий ритуал мандалы Амогхапаши, осуществляешь писания сутр и текстов и являешься предводителем мироздания - осуществишь всё, что является учением!

    oṁ padma uṣṇīṣa vimale hūṁ phaṭ

    Тайная мантра, десять слогов. Если осуществишь повторение сотню тысяч раз, то станешь [достигшим] уровня не-возвращения. Став таким, будешь пребывать на десятом уровне. Так как сказано, что «Все эти существа, люди и боги, являются Татхагатами», то не отвратишься от непревзойдённого, истинно совершенного просветления. Станешь Чакравартином Амогхапаша-падма-ушниши, в чем нет сомнения. Практика тайной мантры, десяти слогов [есть обретение] действительных достижений-сиддхи таковости, высшей реальности. Этот непревзойдённый [метод] является повторением совершенного проявления сердца Амогхапаши. Только лишь этим [достигается] осуществление.
    Я в прошлом пребывал в чистоте от страсти по отношению ко всему, осуществлял очистительные ритуалы, не отбрасывал чистые одеяния, взращивал любящий настрой и милосердие, говорил правдиво, верил в учителя-гуру, являл сильную веру в Три Драгоценности, постоянно осуществлял подношения учителю-гуру и учителю-ачарье. Всё это является ритуалом рецитации и разъясняется как непревзойдённое просветление Просветлённого.
    Так завершается дхарани десяти уровней вместе с благом, пользой и постижением.
    На русский язык перевел Карма Палджор (Филиппов О.Э.).

Библиотека - Канонические работы - Кангьюр - Крия-тантра

ārya-amoghapāśa-kalpa-rāja-vidhi-nāma

Благородное [учение]. «Ритуал царя постижения Амогхапаши»

    Простираюсь перед всеми Просветлёнными и бодхисаттвами!
    Затем бодхисаттва-махасаттва благородный Авалокитешвара сказал следующее Благословенному:
    Благословенный! Сегодня мы почитаемы всеми Просветлёнными и бодхисаттвами посреди мандалы окружения-свиты. Осуществление этого  «Тонкого ритуала царя постижения Амогхапаши» есть лекарство для многих существ, счастье для многих существ, проявление любви и сердечность к мирозданию и проявление последующей любви! Услышь же то, что провозглашается ради этого!

    oṁ padma hasta mahā amogha pāśa sahā yaṁ samaya hṛi dayāṁ cara cara hūṁ

    «Сердце Авалокитешвары, собственная природа Амогхапаши» -  осуществляет также все деяния.

    oṁ divya saṁ pūra naṁ ge viloki kṣaṇi hūṁ

    Если осуществишь повторение двадцать один раз для знания посоха нищего, то оглушительным звучанием освободишь от низменных уделов живых существ.

    oṁ pattra pūraya amogha vato samanta prabhe svāhā

    Если повторишь двадцать один раз [мантру] ведения чаши, [то содержимое] превратится в нектар и вся пища, коей заполнена [чаша], будет свободна от низменной участи. Сделав с силой одновременно ладонями мудру, снова осуществи [практику] в виде лотосового способа. Сделав так, указательные пальцы составь подобно драгоценности. Средние пальцы слегка согни. [Составив так] мудру вершины победоносного стяга великой драгоценности исполнения желаний, руками прикоснись к макушке. После этого произнеси семь раз это знание посвящения головы соприкосновением.

    oṁ tyai dhā anu gata abhiṣiñca tu māṁ sarva traiya dhvike padma maṇi su padme amoghe sarva tathāgatāya adhiṣṭhite hūṁ

    Благодаря только лишь посвящению этим знанием будешь посвящен всеми Татхагатами как держатель мантры ведения. Будешь посвящен благородным Авалокитешварой. И станешь также великим царем держателей мантры ведения. Также осуществишь все мантры ведения. Также полностью очистятся все завесы омрачений-клеш. Нет никаких сомнений, что также станешь [пребывать] на уровне единственного главы в мире.

    oṁ padma uṣṇīṣa vimale hūṁ phaṭ

    Благословенный! Если любые сын или дочь семьи [благородных] будут осуществлять рецитацию и обладать состраданием этих десять слогов, сердцем тайной мантры, то не будут отвращаться от просветления. Будут такими вплоть до пребывания на десятом уровне. Когда эти боги и все рожденные в виде людей будут провозглашать имя Татхагаты, не будут отвращаться от непревзойдённого, истинно совершенного просветления. Станут Чакравартинами незагрязненной Падма-ушниши Амогхапаши, в чем нет никаких сомнений.
    Благословенный! Эти десять слогов, сердце тайной мантры постигай как обладающие неизмеримыми великими качествами.

    Благословенный сказал:
    Сын семьи [благородных]! Это так. Это так. Сын семьи [благородных]! Благодаря повторению каждого слога этого сердца мантры-дхарани осуществишь деяния Просветлённого. Это указывается любым сыном семьи [благородных] как цель. Пусть сильный произносит это вплоть до утомления, практикует, исполняет ритуал обширным образом в соответствии с сутью. Что же еще тогда необходимо будет говорить? Ведь только вспомнив один раз эти десят слогов великой тайной мантры, раздела мантр дхарани Гневного, сердца незагрязненной Падма-ушниши Амогхапаши, прочитав, держа только лишь имя или помня каждый раз в летнее время — у этого живого существа полностью очистятся все действия, что пребывают на протяжении жизни или мировой эпохи и вовлекают в адский удел Авичи из-за осуществления бескрайне [плохих действий]. Естественным образом полностью истощатся все завесы и пагубное. Тело станет полностью чистым и незагрязненным. Станешь свободен от всех завес и омрачений-клеш. Даже умерев, родишься чудесным образом из лотоса в сфере мироздания Сукхавати. Вспомнишь рождения во всех жизнях. Никогда не отправишься в низменные уделы. Будешь высшим из Чакравартинов на протяжении восьми сотен тысяч мириад мировых эпох. Будешь следовать из земли Просветлённого в земли Просветлённых. Просветлённые и Благословенные будут с особенной [силой] помышлять [о нём].
    Таков ритуал практики.
    Затем Благословенный сказал Ваджрапани, владыке сокровенного:
    Ваджрапани! Даже если любые сын или дочь семьи [благородных], монах или монахиня, добродетельный мирянин или мирянка, что хранят мантру ведения этого таинства, незагрязненное сердце Амогхапаша-ушниши, корень тайной мантры, вспомнят только один раз, сотворят в уме, будут обладать совершенной чистой сущностью, великим состраданием, любящим настроем и возвышенными помыслами, то не отбросят никоим образом всех живых существ и будут обладать созерцанием. Если с помощью этого произнесут в ухо любого приемлемого существа, то эти существа не родятся в низменных уделах и не будут пребывать там. Все эти живые существа станут также обладать великим корнем добродетели.
    Если произнесешь двукратно, полностью умиротворятся все болезни. Если произнесешь троекратно, то полностью умиротворятся все эпидемии, оспа, рак, отеки гортани, огненный зуд, кожная сыпь, язвы на ногах, проказа. Если произнесешь четыре раза, то полностью умиротворятся все яды, яды из драгоценностей, проклятия, [вся магия] сделанное противниками. Если произнесешь пять раз, то полностью умиротворишь все скандалы, конфликты, споры, язвительные речи. Если произнесешь шесть раз, то полностью умиротворишь все страхи, демонические воздействия, все заболевания, весь внешний вред. Если произнесешь семь раз, то полностью умиротворишь все [виды] несвоевременной смерти, повреждения от всех живых существ, все эпидемические заболевания.
    Ваджрапани! Подобным образом осуществляй повторение семь раз по семь этого сердца, не разговаривая с другими, не используя слова, что соответствуют дневной [речи] о целях всех существ.
    Ваджрапани! Если кто-либо таким образом осуществляет только пагубное и десять недобродетелей, творит беспримерно [плохие действия], возносит хулу на святое  учение, ищет особенности в личности благородных, то для него придет время жизни, когда живое существо вовлекается в адские миры. Он разрушит обеты собственной тренировки среди любых монахов, разорвет и разрушит обязательства нравственной дисциплины, не будут веры и будет противостоять ученым и ачарьям, будет страшиться святого учения. Поэтому будет вовлечен в мир адских существ, когда завершится время жизни. Повторив семь раз по семь над чистым песком для тех, что творят такие цели, разбросай этот песок над трупами, что зарыты на кладбище, костями, что сожжены, трупами с кладбищ с местами сожжения или костями. Незамедлительно после разбрасывания песка везде и повсюду, где находятся какие-либо кости различных живых существ, ко всем к ним там прикоснется песок. И  даже если эти живые существ, к коим он прикоснулся, родились в мире адских существ, голодных духов, животных, местах пишача, местах рождения якшей, то все они в тоже время перевоплотятся. После этого все будут вовлечены в высшие миры, места обитания богов и людей. И также начиная с этого момента, все живые существа не будут рождаться в в виде существ адов, голодных духов или животных.
    Эти десять слогов мантры дхарани напиши на березовой [коре], хлопке или бумаге. Если положишь внутрь ступы, то все двуногие животные, что будут приближаться к этому месту, четвероногие, многоногие или безногие, и будут касаться тени этой ступы — станут совершенно чистыми от всего их пагубного и всех завес и будут затем вовлекаться [в рождение] в небесах. Все небольшие животные, такие как горные хищники, птицы, лисицы, собаки, мангусты, пипилака, змеи, черепахи, змеи и другие — как только прикоснутся своей тенью к темноте в тени такой ступы, у всех них пагубное и все завесы станут совершенно чистыми. Все они также будут связаны с небесными мирами.
    Если упадет раковина с вершины возвышенности после семикратного повторения над упавшей раковиной и пр., то все живые существа, что связаны с местом рождения мужей, женщин, сыновей и дочерей, богов, прета и животных, услышав звуки этой раковины станут связанными с счастливыми уделами и высшими мирами. Повстречав добродетельных друзей, будут слушать учение вплоть до достижения нирваны.
    Кто-то из живых существ радуется дарам, кто-то пребывает к однодневных обетах, кто-то придерживается трёх Прибежищ, некоторые обладают совершенной чистотой нравственной дисциплины, некоторые истинно связаны обетами бодхисаттвы. Если кто-либо из них услышит эти звуки, то все они не станут отворачиваться от просветления и станут впоследствии в скором времени просветлёнными, явно [достигшими] непревзойдённого, истинно совершенного просветления. Незамедлительно после этой жизни родятся в сфере мироздания Сукхавати.
    Если повторив семь раз над белым сандалом, зажжешь благовония в стенах Благого Собрания, среди хранилища, посреди мужей или во дворце царя, то у всех живых существ, что почувствуют этот запах, также полностью очистятся все завесы деяния и омрачений. И так будет вплоть до полного обретения всецело совершенного тела Просветлённого.
    Если сжечь полностью у монашеской одежды, то при надевании на тело у этого лица всё без исключения пагубное и все завесы будут полностью очищены.
    Лишь прикосновением к телу будут отброшены все изъяны грязи привычных тенденций, жадности и омрачений. Если сжечь над одеждой, то при ношении будешь подчинять весь мир. Полностью сожги у своей одежды. Если войдёшь в дворец царя, то подчинишь и царя и и царицу. Станешь великим объектом подношений для всех. Станешь учителем-гуру всех миров. Если будешь входить в центр Благого Собрания благородных, то станешь великим объектов для подношений всего Благого Собрания. Если войдёшь в большое собрание мужей, то будут увеличиваться великое благосостояние и драгоценности. Станешь приемлемым как великий объект подношений.
    Ритуал сожжения благовоний из сандала.
    Такова четвертая - глава сердца незагрязненной Падма-ушниши из постижения Амогхапаши.
    Затем будет полностью разъяснено постижение великого гневного царя.
    Когда возникнет чудесным образом царь Амогха, повсеместно [появились] неразрушимые действительные достижения. Благодаря посвящению во все мандалы полностью разрушается всё яростное и полностью разрушаются воинства демонов-мара и помех. Полностью устраняются все якши, ракшасы, гухьяка, бхута и становятся завершенными все помыслы.

    oṁ bhṛi kuṭi daṁṣṭe amogha samaye abhiṣiñca māṁ sarvavid amogha aṅga abhiṣeka hūṁ mili mili svāhā

    Таково сердце царя гневных.
    Затем [следует] ритуал телесной формы. Следует обладать прекраснейшей серебряной [статуей] царя Гневных, размер которой составляет двенадцать пальцев. У неё три лика, обладает заплетенными в узел волосами, украшен на макушке победоносным Амитабхой. Полная луна прикасается к голове. Первый из трёх ликов — гневный, правый — слегка улыбается, левый — смеется. У него четыре руки. В первой правой — лотос, в нижней вздымается меч. В первой левой — веревка с петлей, в нижней — трезубец. Украшен всеми украшениями и стоит в позе танца царя на сиденье из лотоса и луны. Нижние одежды из шкуры яростного хищника.
    С правой стороны — богиня Тара, полностью украшенная всеми украшениями и держащая лотос утпала. С левой стороны — богиня, царица мантры ведения Маниратна-адана, полностью украшенная всеми драгоценностями.
    Рядом с Локешварой находится держатель мантры ведения. Он стоит на колене, держит в руках чашу для благовоний и держит четки для счета, смотря при этом вверх на Благословенного.
    Также сделай надписи на рисунке в соответствии с ритуалом.
    Поблизости от этих изображений возьми коровий навоз. Сделав так, сделай мандалу из белого сандала и подготовь питьевую воду с помощью шафрана. Осуществи правильные подношения с помощью цветов и пр. Проси царя Гневных и пребывании поверх этой мандалы. [После этого] осуществи повторение числом восемь тысяч, находясь поблизости. Затем подвигается и начнет шевелится это изображение. Ноги станут двигаться одна за другой. Из изображения возникнут лучи света, появятся слова, появятся слова одобрения «Хорошо!». Правая рука прикоснется к макушке держателя мантры ведения. Полность завершишь всё высшее и все, какие есть, замыслы в уме.
    Когда непосредственно завершишь рецитацию, благородный Авалокитешвара, царь гневных, будет находиться передо мной. Когда непосредственно используешь только памятование, осуществишь все действительные достижения-сиддхи и также осуществишь все деяния. Чтением осуществишь все деяния и осуществишь-реализуешь все сиддхи и будут показаны все достижения.
    Если будешь придерживаться Паши, великого царя гневных, и произнесешь [мантру] восемь тысяч раз, то станут явными [и созревшими] духовная заслуга, накопленная в прошлом, и все аспекты деяний.
    Вплоть до завершения жизни получишь великую славу, будешь переживать величие. Если смотря на лицо, повторишь восемь тысяч раз, обретешь действительные достижения-сиддхи Махешвары. Если придерживаясь лотоса, повторишь восемь тысяч раз, то освободишься от всех омрачений-клеш, основных и вторичных. Если придерживаясь меча, повторишь восемь тысяч раз, обретешь действительные достижения-сиддхи хождения в небесном пространстве. Если придерживаясь трезубца будешь осуществлять повторение восемь тысяч раз, то станешь владыкой трёх миров. Подчинишь всех существ. Если держась за пояс будешь повторять восемь тысяч раз, то вспомнишь прошлые жизни. Подчинишь царя и царицу вместе со свитой. И пока сам жив, будешь пребывать рядом с драгоценностями. Если над диадемой на голове повторишь восемь тысяч раз, то обретешь посвящение, будучи связанным с царем гневных. И даже не порождай двойственного или или сомнений в отношении этого. Благодаря рецитации, провозглашению и этой практике придешь пред [лик] держателя мантры знания посредством формы гневного царя, благородного Авалокитешвары. И осуществишь всё, что необходимо.
    Так завершается благородное [учение], возникшее из ритуала царя постижения Амогхапаши.

    Переводили и выверяли: пандита Манджушриварма, переводчик монах Лоден Шераб. На русский язык переводил Карма Палджор (Филиппов О.Э.).

Библиотека - Канонические работы - Кангьюр - Крия-тантра

Благородное [учение]. Дхарани - Одиннацатиликий Авалокитешвара

ārya-avalokiteśvara-ekadaśa-mukha-nāma-dhāraṇī

    Простираюсь перед всеми Просветлёнными и бодхисаттвами!
    Затем бодхисаттва-махасаттва Авалокитешвара, держатель мантры ведения, обошел многократно [Благословенного]. Подойдя к месту пребывания Благословенного, простерся головой к стопам Благословенного. Обойдя троекратно вокруг, встал в одном направлении [по отношению к нему] и сказал следующие слова Благословенному:
    Благословенный! Это сердце, под названием «Одиннадцать ликов», провозглашается ста десятью миллионами Просветлённых. Разъясню, поскольку оно — лечит всех живых существ, полностью успокаивает заболевания, отбрасывает всё пагубное, неудачи, плохие сны, отбрасывает несвоевременную смерть, осуществляет желания, которые не проявились, полностью умиротворяет помехи и негативные силы.
    Благословенный! Этим сердцем осуществляется защита, полностью охраняешься, полностью поддерживаешься, становишься умиротворенным и счастливым, будет отброшено отделение [от жизни], отброшено оружие, устранены яды, ни у кого не появится то, что противостоит. Благодаря этому я не буду видеть ни окружения мирских богов, ни окружения демонов-мара, ни окружения Брахмы, ни окружения из аскетов и браминов. Не будешь связан полным созреванием деяния прошлого. Это сердце — почитается и является сущностью всех Просветлённых, Благословенных.
    Благословенный! Это моё сердце — являет радость для ума всех Татхагат.
    Благословенный! Я вспоминаю, что в прошлом, столько мировых эпох, сколько песчинок в реке Ганг, появился Татхагата, именуемый Падмашатачакшушнишагардхакалаханапрабхараджа. Поскольку я был риши, то получил это [учение] от того Татхагаты. И как только услышал, сразу стали ясно [видимыми] все Татхагаты десяти направлений. Обрел также терпение к нерождённому учению. Поэтому я считаю, что это сердце очень важно. Поскольку это так, то обладающие верой сын или дочь семьи [благородных] должны провозглашать это и осуществлять с преданностью.

    Дополнительно постоянно провозглашай, не осуществляя в уме. Если будешь произносить, начиная с раннего утра сто восемь раз, то в этой жизни будут полностью получены десять качеств. Какие десять? Это: не появляются болезни; будешь полностью поддерживаться всеми Татхагатами; благодаря этому, даже при отсутствии концентрации, будешь находить драгоценности, семена и редкости; захватишь и подчинишь всех врагов; все собрания царей будут думать про искренние разговоры; тело не будет повреждено ядом, не будет повреждено ядом из драгоценностей, не будет повреждено заразными заболеваниями; не будешь поврежден оружием; не наступит время, когда будешь убит водой; не наступит время, когда будешь убит веревкой; не наступит время, когда будешь убит из-за несвоевременной кончины.
    Дополнительно будешь полностью охвачен четырьмя качествами: когда наступит время смерти увидишь Татхагату; не родишься в низменных уделах;  не наступит время смерти, поскольку не откажешься от сострадания; даже умерев после этого, родишься в Сукхавати, сфере мироздания.

    Благословенный! Я помню [про следующее]. В прошлые времена, на удалении равных числу песчинок Ганга мировых эпох, появился в прошлом Татхагата Мандаравагандха. Находясь в доме, я получил это [дхарани] у него. Получив, разрушил циклическое существование на сорок тысяч мировых эпох.
    Поскольку я повторяю это сердце, то [получил] полное освобождение бодхисаттвы, погрузился в милосердие всех Победоносных, обрел то, что называется «Сердце изначальной мудрости».
    Для всех, кто опутан путами, всех, кто захватывается путами, для всех живых существ, что враждебны по причине различных видов страдания, воды и огня, посредством этого моего сердца будет даровано место, защита, убежище, дружба.
    Даже все яростные якши и ракшасы будут захвачены этим сердцем. И благодаря любящему и сострадательному настрою установятся в непревзойдённом, истинно совершенном просветлении.
    Благословенный! Это моё сердце является великим магическим проявлением подобного рода.
    Произнеся однократно, очистишь также четыре коренных падения. Так как станут очищенными также и пять безгранично плохих, то что можно искать для осуществления в качестве подобного учения? Если тем самым зародился корень добродетели множества сотен тысяч мириад Просветлённых, то чтоже большее можно найти для практики, провозглашения и рецитации? Все помыслы станут полностью завершёнными в соответствии с умом. Если кто-либо осуществит строгий пост на пятнадцатый или четырнадцатый дни ради себя, то он разрушит циклическое существование на протяжении сорока тысяч мировых эпох.
    Благословенный! Тот, кто придерживается моего имени, осуществит цели и санет более особенным, чем тысяча миллиард Просветлённых. Все живые существа, что придерживаются моего имени, станут пребывать в сути не-возвращения. Полностью освободится от всех заболеваний. Будут полностью освобождены от всех завес, ошибочных действий, совершенных умом, речью или телом. Если кто-либо будет делать составы в соответствии с ритуалом, то в руками того будет обретено просветление просветлённого.

    Благословенный ответствовал:
    Сын семьи [благородных]! У тебя велико сострадание ко всем живым существам! Хорошо! Хорошо!
    Сын семьи [благородных]! Этим методом можно привести всех живых существ к непревзойдённому, истинно совершенному просветлению. Даже я придерживаюсь этого сердца и осуществляю с радостью. И ты, о сын семьи [благородных], провозглашай это.

    Затем бодхисаттва-махасаттва, благородный Авалокитешвара поднялся с сиденья. Забросив на плечо часть одежды, простерся головой к стопам лагословенного и провозгласил это сердце:

    namo ratna trayāya nama ārya jñāna sāgara vairocana vyūha rājāya tathāgatāya arhate samyaksaṁ buddhāya namaḥ sarva tathāgate bhyaḥ arhate bhyaḥ samyaksaṁ buddhe bhyaḥ nama ārya avalokiteśvarāya bodhisatvāya mahāsatvāya mahā kāruṇikāya tadyathā oṁ dhara dhara dhiri dhiri dhuru dhuru iṭṭe vaṭṭe cale cale pracale pracale kusume kusuma vare ili mili citi jvala mapa naya svāhā

    Осуществятся все деяния без необходимости осуществления этого ритуала. В случае однодневной болезни, двухдневной, трехдневной, четырехдневной, [появления вреда от] бхута, дакини, демонов, катапутана, апасмара, наростов, гирлянд мозолей или бородавок, кожных болезней с нагноениями и пр., ядов, фурункулов, сыпи на коже и пр. — прочти над глиной и помажь. Если осуществишь семикратное повторение, очистишь завесу деяний. В случае когда ребенок захвачен демоническими воздействиями, [используй] зерновое масло. Когда были застужены уши, [используй] Костус прекрасный1 и зерновое масло. Когда простыл нос, повяжи [кору] березы. Если сделаешь так, то умиротворится [болезнь]. При всех болезнях также используй составы. Делая их, осуществляй начитывание.
    Так завершается благородное [учение], дхарани  одиннадцатиликого Авалокитешвары.
    Переводили и выверяли: индийский наставник Шилендрабодхи, переводчик-корректор Бенде Йешеде. На русский язык перевел Карма Палджор  (Филиппов О.Э.).

We use cookies

We use cookies on our website. Some of them are essential for the operation of the site, while others help us to improve this site and the user experience (tracking cookies). You can decide for yourself whether you want to allow cookies or not. Please note that if you reject them, you may not be able to use all the functionalities of the site.