Библиотека - Тенгьюр - Комментарии на тантры

śrī-vajra-yoginī-homa-vidhi
Ритуал сожжения подношений Ваджрайогини
Простираюсь перед славной Ваджраварахи!
Сперва всяк, благодаря тому, что проявляется как славная Ваджрайогини, предстает как йогин, что желает осуществить деяние сожжения даров для собрания деяний, как мирских, так и превзошедших мирское, и достижения действительных достижений-сиддхи. Мантрик должен выкопать снизу разделенное на две части отверстие для сожжения в форме треугольника. Должно составить, окружая снаружи, тем, что обладает красным цветом. Когда сделаешь так, находись, в соответствии со способом смотря на запад и пр. Поднеси пять подносимых предметов. В очаге для сожжения осуществи сожжение. Установив это, [представь появляющуюся] из семенного слога raṁ богиню красного цвета. Поднеси пилюли, чашу с водой, дар бесстрашия, посох, четки для счета. Держа в руках, осуществляй медитацию.
Затем осуществи притягивание джнянасаттвы и пр. Сделав так, действительно осуществи подношения. Установив слог raṁ на кончике ее языка, [возьми] сбстанции, такие как пять нектаров и пр., и мирские субстанции.
oṁ agne devatā svāhā
Осуществив сожжение даров с помощью этой мантры, поднеси с помощью этой мантры заполненную ложку. Затем в мандале божества огня с помощью мантры сущности изначальной мудрости высшей реальности-таковости сделай всё с верой к оставшейся чакре мандалы. Сделав, осуществи поднршения и пр. Посредсвом субстанция, таких как пять нектаров и пр., осуществи сожжение даров с помощью мантры для богинь или божеств.
Субстанции при сожжении для умиротворения: масло и пр. Для увеличения: сладости. Для подчинения: масло и соль. Гневные: горячее, цель и пр. Форма для умиротворения: белая. Для увеличения медитируй на жёлтую. Для подчинения говорится про красную. В случае гневного: особенно известно про черную.
Когда получаешь сиддхи, медитируй на аспект с красным цветом. Сделав таким образом, введи в собственное тело чакру мандалы. Сделав так, поднеси торма. В качестве способа чакры накоплений, сделай подношения, что превосходят мирское. Сделав так, раствори действительные достижения-сиддхи, которые явно желаешь себе.
С силой усердствуй в этом сожжении даров, что не осуществляется в учении. Благодаря этому действуй скрытно.
Затем не стоит полагаться на другие достижения как причину появления действительных достижений-сиддхи. Благодаря истинной вере впоследствии осуществишь соединение. Мантра, что подобна драгоценности исполнения желаний, разъясняется для обладающих верой, что желают Махамудры.
Ритуал тайного сожжения даров, проявившийся из славной Ваджрайогини, был составлен Сангье Джин, племянником, что был дарован Победоносным для ученика великого ачарьи Паиндапатики. Переводили: непальский пандита Бхарендраручи и тибетский переводчик Лоден Шераб.
Пусть все существа достигнут [уровень] Просветлённого!
На русский язык перевел лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).
Библиотека - Тенгьюр - Комментарии на тантры

kūrmapāda-siddhi-sādhana
Практика Курмапады
Простираюсь перед славной Ваджрайогини!
Всяко, йогин, [пребывая] в уединении на кладбище и пр., должен выстроить основание Ваджрайогини, установить подношения, торма и пр.
Пусть отбросив причины для колебания пребывает на хорошем сиденье. Полностью заверши предварительные ритуалы. С устойчивостью полагаясь на концентрацию ума на объекте, что проявляется вовне, [являет собой] во вторых собственную сущность, лотос, сокровищницу, что формирует осознавание. С большой косой посредине, подавляет шкуру с большой силой. Она обладает печатью глаз, что цветом подобны птице с горы Меру. Держит отсекающий кинжал и заполняет нираджой капалу. Стоя поверх черепахи, [обладает] телом, украшенным на голове черепами. Тучная, со слегка улыбающимся ликом. [Являй] три устойчивости ума на божестве, что подобно такому. Концентрируйся на божестве, что размером равно зернышку горчицы на кончике носа. Также последовательно сделай его равным небесному пространству, что незримо. Явив так ясность, йогин увидит сиддхи. Завершив сессию [медитации], осуществи подношения, поднеси торма, осуществляй рецитацию, осуществи подношение заслуги и всё другое, что пребывает как благое.
Так завершаются наставления защитника.
Перевел и выверил на основании наставлений индийского пандиты Анандакары переводчик из Чал, Чхокьи Зангпо.
На русский язык переводил Карма Палджор (Филиппов О.Э.).
Библиотека - Тенгьюр - Комментарии на тантры

kūrmapūda-upadeśa-nāma-vārāhī-manaḥ-sādhana
Наставления по Курмападе. Практика ума Варахи
Простираюсь перед святой Ваджраварахи!
Тот, кто желает практиковать эти наставления о желтой святой, должен действовать следующим образом.
Вначале [находись] перед полностью сокрытым собой нарисованным телом святой. Установи хороший глиняный сосуд. Очень важно здесь использовать одно благовоние с великим мясом.
Затем подумай: «Я ради всех живых существ буду осуществлять практику этой святой». Когда подумаешь так, приди к Прибежищу, раскайся в пагубном и осуществи другие действия. После этого посмотри глазами на изображение и сконцентрируй без какого-либо отвлечения ум на нем и медитируй так.
Затем, если для глаз необходим отдых, то прикрой глаза и умом медитируй однонаправленно на объект для ума, единственное изображение, что нарисовано на холсте.
То что там пребывает — Курмапада. Поскольку подобна птице, пребывающей на черепахе, в качестве характеристик есть и нога черепахи. На санскрите она называется Курмапада.
Если не пребываешь особенным образом в двух существующих, таких как ум и изображение в медитации подобного рода, то придерживаясь концентрации, также [представь], что в пупочном центре у себя находится белый лотос с четырьмя лепестками. Посредине него поверх восьмилепесткового разноцветного лотоса находится черный Бхайрава. С одним ликом и двумя руками. Одинокая как ниспадающая трубка. Держит отсекающий нож и капалу. Обладает скиртом из шкуры тигра и костяными украшениями. Святая желтого цвета стоит на расстеленном ковре из сырой человеческой кожи, взятой сверху. С одним ликом и двумя руками, правую руку вытягивает вниз, держа в руке отсекающий нож. Левая держит у сердца капалу. Желтые волосы ниспадают вниз. Носит гирлянду свежих человеческих голов. Обе ноги стоят на рту. Обладает пятью печатями-мудрами. Медитируй что она одна в полыхающих подобно огню эпохи лучах света.
Медитируй таким образом, явишь зарождение изначальной мудрости. Осуществив пресечение яростного сознания, колебаний, ужаса, помыслов о внешнем, появится непонимание колебаний. Если возникнет такое, медитируй гармонично. Для тела сделай массаж. Ум расслабь. Осуществляй многократно рецитацию.
Таков метод для осуществления рецитации. Когда зародишь Святую подобно тому ,как разъяснялось выше, на основании неколебимого ума, [говори:]
oṁ vajra vairovanīye hūṁ phaṭ svā phaṭ
Так рецитируй.
Завершив рецитацию подобного рода, поднеси торма. Когда установишь торма внутрь кусочка черепа мужчины или какого другого приемлемого [сосуда], благослови тремя слогами. Провозгласив три или семь раз для сердца, созерцая перед собой Святую, подумай о просьбе к этой святой перед собой. Исполни молитву о желанных целях. Произнося сто слогов, попроси о терпении и раскаянии из-за избытка или недостатка.
Медитируя подобным образом, достигнешь сиддхи высшей Великой Печати как суть этого важного [действа].
Так завершается практика ума Ваджраварахи, наставления по Курмападе.
Перевел переводчик из Чал Чхкьи Зангпо на основании наставлений пандиты Аанадакары.
На русский язык переводил Карма Палджор (Филиппов О.Э.).
Библиотека - Тенгьюр - Комментарии на тантры

khecara-rakta-vajra-yoginī-sādhana
Практика красной Ваджрайогини Кхечари
Простираюсь перед Ваджрайогини!
Всякий на кладбище и пр. должен осуществить защиту мантрой Четырехликого. Осуществив, посреди источника феноменов E [появляется] лотос и Луна. На них видится не имеющий сердцевины неопределенный [по полу] семя-слог. Как только этот слог-семя сформируется, [появляется] и поднимается вверх и колеблется аркан. Справа поднимается с ладонью [вверх] лотос. Левая рука охватывает бедро. Она красного цвета, подобно огню эпохи, вместе с гирляндами из черепов и цветов. Обнаженная, без украшений. Волосы распущены. Держательница осознавания-ведения стоит в позе льва.
Медитируй на творящую удовлетворение ваджра. Находится в драгоценном строении вместе с мандаравой, ашокой, париджатагой, будто полностью вошла туда. Левая нога красной Ваджрадакини колеблется вверху. Представляй, что она являет сущность джнянасаттвы по собственной природе.
[Сияние], обладающее лучами света красной киновари, снова излучается и собирается, как и ранее. Затем благодаря этому внутри источника феноменов в пупке [появляется] собственная природа изначальной мудрости, звучание, последовательно [появляется] сто кончиков волосков и незримое как аспект пустоты. Йогой пресекается двенадцать пран. Несомненно осуществляется великая цель.
oṁ śrī heruka mahā vajra ā karṣaya prave śaya prave śaya bandhaya bandhaya sarva buddha ḍākinī naṁ hṛi yaṁ oṁ āḥ hūṁ phaṭ
Осуществляй ваджрную рецитацию и рецитацию речью.
oṁ sarva buddha ḍākinīye pratīcche maṁ baliṁ oṁ āḥ hūṁ hūṁ hūṁ ha ha hrīḥ vajra ḍākinī samaya stvaṁ dṛi śya ho
Повторяя три раза, поднеси торма. Так будет явлена дакиней демонстрация хороших знаков и благословение. Сущность мантры шести йогини также выстроит броню. Йогин должен пребывать [в состоянии] с гордостью Благословенной.
Так завершается практика красной Кхечари, стадия [явленная] из наставлений сиддха Нишада.
Перевел переводчик из Чал, Чхокьи Зангпо, на основании наставлений учителя Ваджрасаны Нишкалинги.
На русский язык переводил Карма Палджор (Филиппов О.Э.).
Библиотека - Тенгьюр - Комментарии на тантры

sāra-artha-saṁgraha-upadeśa
Краткое разъяснение сердечной сути
Затем изобрази мантру торма ворона и пр.:
oṁ klaṁ klaṁ klaṁ dharmatā ā kla śācāri ṇaḥ siddhi vāyasa naḥ kaṁvāya śaṁpala siddha kā ka san ta na pra suta kā ka baliṁ gṛihṇata klaṁ klaṁ klaṁ svāhā
oṁ ślaṁ ślaṁ ślaṁ a pratiṣṭha calā cīriṇāḥ śyama śavala siddhi śunakā saṁtā najā śunakā baliṁ gṛihṇantu gṛihṇantu ślaṁ ślaṁ ślaṁ svāhā
oṁ bhriṁ bhriṁ śūnyatā da śā śā śā cā ri ṇa nisaṁ bhalā bhaṁ bhala siddha bhūta gota jani bhūtani balīṁ gṛihṇantu gṛihṇantu bhriṁ bhriṁ bhriṁ bhūṁ svāhā
oṁ oṁ oṁ hroṁ hroṁ hroṁ phegs kā ra phegs kariṇaḥ kula phra sutā sivā hili hili baliṁ gṛihṇantu sarva siddhiṁ da dantu da dantu hroṁ hroṁ hroṁ svāhā
На десятый день поднеси цветы Ваджрадакини. Осуществи подношение шелковых браслетов. В тайном месте осуществи сожжение даров с использованием великих субстанций осуществления, масла и кунжута. Осуществи рецитацию и поднеси ожерелье. Осуществи собирание посредством сердца владыки Шавари вместе с печатью-мудрой формирования небесного скорпиона и Великой Печатью.
Так краткая суть сердца разъясняется пандитой Нагаданайоги. Сам перевел с божественного языка на тибетский великий пандита Данашила, [находящийся] на востоке Индии на горе ракшасов, будучи риши места обретения сиддхи.
На русский язык переводил Карма Палджор (Филиппов О.Э.).
