Библиотека - Тенгьюр - Комментарии на тантры
utpādana-samāpti-nāma-nairātmaikavīrā-sādhana
Практика единственной героини Найратмы "Обладающая зарождением и завершением"
Простираюсь перед славным Ваджрасаттвой!
Ты рождаешься в единстве с дхармовым пространством и изначальной мудростью!
С одним ликом, двумя руками, левой вытянутой [ногой]. С золотой головой, [ты обладаешь] пятью украшениями и гирляндой из черепов. Склоняюсь перед тобой, что [держит] в руках отсекающий нож и череп!
Ради женщин и [обладающих малой мудростью], [твой практика] предстает в сжатой форме, не будучи обширной. Изобрази единственную героиню с помощью зарождения и завершения.
Сперва любой из йогинов должен пребывать скрестив ноги в позиции бодхисаттвы в уединенном месте. Посредством последовательности, что соответствует высказываниям, осуществи подношение учителю-гуру. Сделав так, осуществляй медитацию Брахмы. Затем [скажи]:
oṁ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātma ko haṁ
После этого в силу молитвы-благопожелания появляется красный лотос. Посреди него из высшего и нерождённого семенного слога появляется черная мать с одним ликом и двумя руками. В правой [руке ты держишь] отсекающий кинжал с великим страхом. В левой — лотосовый сосуд. На той, что не является правой, [находится] жезл кхатвамга. Нижняя часть тела укутана в шкуру тигра. Стоит с вытянутой левой [ногой] поверх появившейся жизненной силы [демона]. Вздымаются золотые волосы, украшена пятью мудрами. Украшена гирляндой из черепов и пеплом.
После этого появляется джнянасаттва. Осуществляй подношение шести аятан, тела, речи и ума и нектара посвящения.
oṁ āḥ aṁ hūṁ svāhā
Такова была мантра для повторений. [Далее:]
oṁ akāro mukhaṁ sarva dharmā ṇāṁ ādya ṇutpanna tvāta
oṁ āḥ hūṁ phaṭ svāhā
Такова мантра торма.
В центре богини полыхает полная Луна.
[На ней появляется] слог oṁ, сама суть пяти изначальных мудростей, причина бытия и нирваны, что называется «Высшая реальность и циклическое существование». Если постичь что он является [символом] высшей реальности, нирваны, и циклического существования, то про него можно сказать «нирвана».
Такая редкость и драгоценность свобода от связей, поскольку не соприкасается [ни с чем]. Лишь при соприкосновении аспекта появляется связь. Учителя-гуру говорят, что такому подобен аспект циклического существования.
Так завершается обладающая зарождением и завершением практика единственной героини. Составил ачарья Пуньярахула.
Переводили: индийский наставник Праджня-индра-ручи и монах Шакья Йеше.
На русский язык переводил Карма Палджор (Филиппов О.Э.).
Библиотека - Тенгьюр - Комментарии на тантры
guru-upadeśa
Устные наставления Гуру
oṁ kurukulle'i hrīḥ svāhā
Поскольку ты не разрушаешь способности, то известна как осуществляющая подчинение трёх сфер!
Поскольку пребываешь в самадхи, что провозглашено ранее, осуществляй рецитацию, повторяя сто тысяч раз число слогов.
Сказав про всё, будь то цветы, благовония, мази, ароматы, порошки, одежды и пр., собери, подчиняя эти дары. Если окуришь себя благовониями с приятным запахом, то все существа станут радостными. Если обладающий каким-либо именем сделает сожжение даров из красных цветов и пр., то этим осуществишь подчинение. Если будут даровано то, что провозглашается как пища и питье, то это будет подчинено.
Для подчинения великого существа осуществи сожжение даров из горчицы. Сделав так, затем осуществи подношение Благословенной при благоприятном номере дня и хорошем созвездии. После этого из шафрана, желчи слона и камфоры и пр. сделай на одежде или березовой коре чакру с шестнадцатью спицами в виде лепестков лотоса.
Посредине чакры нарисуй вместе с мантрой имя мужчины или женщины, для которых осуществляется практика. На лепестках нарисуй имена того, для кого осуществляется практика, окруженные четырьмя слогами имени Курукуллы. Опутай красной нитью чакру, которая окружены вовне троекратно слогами oṁ. Когда сделаешь так, перейди к середине сердца лингама, сделанного из воска. Если обожжешь к пламени из акации катеху, то будут захвачены ноги.
Для осуществления подчинения мужчины или женщины положи медную уздечку в место рождения или [место с отпечатком] обоих ног. Если сделаешь таким образом с соответствующим желанием, то несомненно подчинишь. Когда с большой верой сделаешь подношения Благословенной, осуществи рецитацию царя мантр. Осуществишь всё с помощью подобной последовательности.
Так завершаются устные наставления учителя-гуру.
Переводили пандита Амогхаваджра и переводчик Пари Ринчхен Драгпа.
На русский язык переводил Карма Палджор (Филиппов О.Э.).
Библиотека - Тенгьюр - Комментарии на тантры
hevajra-udbhava-kurukullā-sādhana
Практика Курукуллы, возникшей из Хеваджры
Простираюсь перед богиней Курукуллой!
Мантрик сперва должен представить поверх диска Луны в собственном сердце красный слог hrīḥ. Светом из него приглашается в пространство передо [мной] множество Просветлённых и бодхисаттв, что возглавляются богиней. Осуществи им подношения различными видами даров, явленных из ума или собранным как реальные. Сделав так, на основании направления к Прибежищу и пр., осуществи семь ветвей.
После этого покрой всех живых существ четырьмя безмерными. Затем мантрой svabhāva отметь широким образом весь сосуд и содержимое в сути пустоты. После этого из природы пустоты [появляется] слог raṁ. Представляй, что из него [появляется] диск Солнца. Медитируй на синий слог hūṁ поверх него. Когда он станет совершенным, [из него появляется] разноцветный ваджр. Когда он станет совершенным, верх, низ, все основные и промежуточные направления опутываются ваджрной землей, ваджрной оградой, ваджрным шатром. Затем произнеси такую мантру:
oṁ rakṣa rakṣa hūṁ hūṁ phaṭ phaṭ svāhā
Затем представь мандалу Луны поверх красного лотоса в моем сердце. Медитируй на красный семенной слог hrīḥ, что стоит поверх него. Смотри на красный лотос утпала, [появившийся] из ставшего совершенным слога hrīḥ. Медитируй на обширный диск Луны красного цвета, что находится поверх него. Когда он становится совершенным, из него появляюсь я сам как богиня Курукулле с телом красного цвета.
Она обладает одним ликом, четырьмя руками и пятью печатями-мудрами. Нижняя часть [тела] укутана в шкуру тигра. Она сидит наполовину скрестив ноги, пребывая в такой позиции. Вверх вздымаются желтые [или рыжие] волосы на голове. Она обладает диадемой, что [дарована] Просветлённым Амитабхой. Она держит атрибуты в виде лука, стрелы, веревки из утпала и железного крюка. Йогин, что медитирует подобным образом, должен осуществлять рецитацию такой мантры:
oṁ kurukulle hrīḥ svāhā
Осуществляй рецитацию беззвучно. За половину месяца объединишь [подчиняя] царя. Десятью тысячами [повторений] подчинишь большинство [обычных существ]. Десятью миллионами [повторений подчинишь] скот, якшей и пр. Семью сотнями тысяч [повторений подчинишь] асуров.
Такова практика богини Курукуллы, основанная на славном Хеваджре.
Составил великий ачарья Сахаджавиласа.
Переводил сам Данашила.
На русский язык переводил Карма Палджор (Филиппов О.Э.).
Библиотека - Тенгьюр - Комментарии на тантры
hevajrau-udbhava-kurukullāyāḥ-pañca-mahā-upadeśa
Пять великих комментариев по Курукулле, что возникли из Хеваджры
Простираюсь перед благословенным Хеваджрой!
Благодаря побуждению высшей праной жизненной силы из центра сердца, вводишь [прану] внутрь высшего центрального канала и поднимаешь вверх. Быстро исходит из центра Луны на макушке и последовательно вращается в левую часть головы, обладая движением к ясности. Когда исходит из правого уха, быстро положи руку на отверстие стрелы и медитируй на Махамудру.
Сделав так, осуществляй практику с помощью быстрого и особенного ваджра, слога-семени, царя, сущности и полыхания красных лучей света. Делая так, осуществи, как и ранее, увеличение отверстия стрелы рукой. Благодаря этому полностью погружайся в отверстие, что воспринимает звуки.
Обладая движением к ясности в ноздре справа на голове, быстро опутай умом слог hrīḥ, который находится посреди лотоса в сердце. Связав, выбрасывай оттуда на пути, что следует в соответствии с последовательностью. Сделав так, с силой собери божество вместе с чакрой земли, что пребывают посредине сердца с устойчивостью. Захвати как было показано ранее.
Испустив из стрелы, как показано ранее, вводи в левую сторону лотоса того, кто осуществляется практику. Направляй вверх и Луна на макушке начинает постепенно сочиться. Входи в это, подобно показанному ранее. Йогин, что пребывает на навершии цвета лотоса, [должен] медитировать с устойчивость. Благодаря этому изопьет появление матери, что обладает победой из-за действий падения [капель] из-за страсти. Так связывай ноги.
Узрев с ясностью место посредине Луны в сердце, когда удерживаешь проявления, с помощью омовения потоком многочисленного нектара лучей света, устраняется яд проявлений. Отверстие канала заполняется лучами света. И на основании этого разрушаются яды. В месте посредине Луны, что обладает светом, захватывай [всё] с помощью подобных змей. Когда сделаешь так, ты, о божество, разрушишь яд с помощью любви. Таково устранение яда змеи.
Обладание аспектом устойчивого светильника, представляется на вершине языка благодаря уму, что созерцает со стабильностью. Если так, то устраняется непонимание и особенные ошибки. Так увеличится мудрость.
С ясностью, место мандалы ветра и железный крюк соприкасаются с сердцем. Опутай веревкой пояс. Путешествуй обнаженным и с распущенными волосами. О богиня, захватив с помощью силы йоги того, кто держит богатства, положи свои ноги поблизости [друг от друга]. Постоянно придерживайся состояния слуги. Опутай аспекты сетью света, что обладает красным аспектом. Положи собственные ноги рядом [друг с другом], распусти волосы, испусти стрелу рук. Сделав так, захвати левым ветром-праной и опутай. Введи внутрь лотоса. Войди в центр лотоса в пупке. И с преданностью соедини ладони. Осуществи с макушки омовение кровью, что капает из лотоса саттвы. Если йогин медитирует таким образом, то собрет и подчинит также силу божества. Таково растворение с силой.
Так завершаются пять великих устных наставлений по Курукулле, возникшей из Хеваджры. Составил ачарья Шантаракшита. Переводил Ханашила. На русский язык перевел лама Карма Палджор.
oṁ kurukulle hrīḥ svāhā
oṁ kurukulle amukyāḥ paṇḍi ma ā karṣaya hrīḥ svāhā
amukiṁ sādhyāṁ ā karṣaya amukiṁ vaśīṁ naya amu kaṁ paśyaṁ kuru amuka vaśya kuru ma ma ā kṛiṣṭaṁ kuru me ā kṛiṣṭi kuru ātma kaṁ ā kṛiṣṭaṁ kuru namo māṁ rakṣa namo me rakṣa kuru namaḥ namo me śāṁtiṁ kuru namaḥ pauṣaṭa me puṣṭi kuru pauṣṭa ho deva dattaṁ me vaśyaṁ kuru hoḥ hrīḥ deva dattaṁ me ā karṣaya hrīḥ jaḥ deva dattaṁ me ā karṣaya jaḥ me ḍāki ma ma dāki ātma kaṁ
Библиотека - Тенгьюр - Комментарии на тантры
ārya-tārā-kurukullā-stotra
Гимн-восхваление Курукулле, благородной Таре
Простираюсь перед благородной Тарой с большой силой!
Хотя ты и не отдаляешься от чистоты, что равна неизменной, но осуществляешь с индивидуальным постижением цели существ! Ты излучаешь красный свет и великолепна как тысяча Солнц! Мать с одним ликом и четырьмя руками! Пред тобой простираюсь!
Богиня, возникшая из слога hrīḥ! Мать красного цвета с четырьмя руками! Мать с руками, [в коих держишь] стрелу и лук! Пред тобой простираюсь, держательница железного крюка!
[Ты обладаешь] светом, что полыхает подобно пламени [конца] эпохи! У тебя один лик и три глаза! Красно-желтые волосы на голове поднимаются вверх, полыхая! Простираюсь и восхваляю ту, что держит утпала!
Ты сидишь в позе танца с наполовину скрещенными ногами! Ты стоишь в позе, являя яростный гнев! Обладаешь диадемой из пяти черепов! Простираюсь и восхваляю ту, что держит шкуру тигра!
Нестерпимое красное тело с оскаленными клыками! Великая в могуществе, ты украшена пятью печатями-мудрами! Ты обладаешь ожерельем из гирлянды половины сотни [голов]! Я простираюсь пред матерью, что разрушает демона-Мару!
На основе вхождения в равновесие санскритских гласных и согласных ты постоянно радуешься в блаженстве! Твоя голова украшена просветлением и Амитабхой! Я простираюсь пред той, что танцем выражает радость!
Ты подавляешь стрелой и луком! Подчиняешь цветком утпала! Железным крюком ты выводишь из тины омрачений-клеш! Простираюсь перед [обладающей] четырьмя руками и чистой от демона-Мары!
Так завершается гимн благородной Таре, богине Курукулле.
Составил великий ачарья Домби Херука.
На русский язык перевел лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).