No module Published on Offcanvas position

Выберите язык

Библиотека-Канонические работы - Тенгьюр - Комментарии на тантры

mahākāla-sādhana

Практика Махакалы

    Простираюсь перед Махакалой!
    Черный Нимтхишила — держит отсекающий нож и капалу. Волосы вздымаются вверх. Обладает диадемой из черепов и украшен змеями. [У него] красные глаза, оскаленные во рту клыки, обладает скиртом из шкуры тигра, ожерельем из гирлянды человеческих голов. Пребывает, возвышаясь на сиденье из голодного духа. [Обладает] природой ужасающей темноты. Когда медитируешь так, [осуществляй] практику, начиная с дня темной [части месяца]. Поставь, чтобы его голова была направлена на юг. Устанавливай, чтобы рот показывал на восток. Со ртом в восточном направлении осуществи рецитацию десяти тысяч мантр. Когда поднесешь торма из субстанций сердечных обязательств, поднеси благовония из ладана. Разбросав разноцветные цветы, [говори]:
    oṁ ā simu sala triśūla e hye hi mahākāla sarva śatrūṁ nirgataya nirgataya jvarana gṛihṇāpaya gṛihṇāpaya hūṁ phaṭ
    Осуществляй рецитацию этого, отдавая пищу. Когда будешь действовать в чистоте, осуществляй рецитацию мантры, как будто [божество] перед тобой. Поднеси торма, что подобно предыдущему.
    oṁ mahākāla hana hana vajraṇa svāhā
    Это повтори сто тысяч раз.
    oṁ mahākāla hana hana vajraṇae ta ta preṣa yāmi kara ṣethā svāhā
    Повтори это три сотни тысяч раз.
    oṁ mahākāla hi hana hana rakṣa rakṣa bha gṛihṇa karyaṁ kuru ja ja
    Это мантра торма. Чтобы действовать с йогини и достижением, осуществи достижение Махакалы.
    Так завершается практика Махакалы.
    На русский язык переводил лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).

Библиотека-Канонические работы - Тенгьюр - Комментарии на тантры

śrī-buddha-ḍākinī-sādhana

Практика Будда-дакини

    Простираюсь перед Локешварой!
    Обладающий характеристиками йогин [должен] находиться на кладбище и пр. Когда будет там, поднявшись утром, должен сделать внешнее и внутренне омовение. Когда сделает так, поставить подношения и пр. Сесть на хорошее сиденье.
    На Солнце в собственном сердце представь слог aṁ. Лучами света из него действительно побуждаются все учителя-гуру, Просветлённые и бодхисаттвы. Представляй, что затем [появляются] в пространстве. Сделай подношения дарами, осуществи раскаяние в пагубном и пр. [Говори:]
    Я раскаиваюсь в каждом отдельном [действии] из всего пагубного! Радуюсь духовной заслуге! Подношу всю духовную заслугу! Направляюсь за Прибежищем к Трём Драгоценностям! Поворачиваю ум к просветелнию! Служу на пути и подношу свои вещи! Творю гимны и пр.! Прошу вас придти!
    Затем [говори:]
    oṁ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātma ko haṁ
    Говоря так, осуществляй медитацию на пустоту.
    Затем осуществи медитацию на чакру защиты вместе с кладбищем. Там представь красный лотос с четырьмя лепестками. [Когда сделаешь так], смотри на бинду вместе со слогом oṁ, что [находится] посредине него. В четырех направлениях от неё, поверх Солнца проявляется четыре бинду. Из них зарождается четыре богини.
    Богиня восточного направления — с телом синего цвета и четырьмя ликами, синим, желтым, белым и зеленым. В четырех руках держит ваджр, жезл-кхватангу, колокольчик и капалу.
    Богиня южного направления — с телом желтого цвета. Четыре головы: желтая, синяя, белая и зеленая. В четырех руках держит драгоценность, трезубец-тришула с шелковым флажком, капалу и лисицу.
    Богиня западного направления — с телом белого цвета. Четыре лика: белый, желтый, синий и зеленый. В четырех руках держит: разноцветный лотос, стрелу, капалу и лук.
    Богиня северного направления — зеленого цвета. Четыре лика: зеленый, желтый, белый и синий. В четырех руках держит меч, дамару, капалу и аркан.
    Все богини также обладают тремя глазами, сжатыми клыками, коричневые волосы полыхают вверху. Обладают пятью мудрами, обладают гримасами улыбки и пр. Украшены пятьюдесятью человеческими головами. Представляй как украшенных и сидящих с наполовину скрещенными ногами  на Солнце. Затем осуществи побуждение песней четырех богинь.
    У Будда-дакини тело красного цвета. Четыре лика: красный, желтый, белый, зеленый. В четырех руках держит стрелу, капалу, лук и жезл-кхватангу.
    Затем благослови аятаны, благослови тело, речь и ума. Когда сделаешь так. Лучами света из слога-семени в сердце пригласи чакру изначальной мудрости. Осуществи подношения для устранения помех.
    jaḥ hūṁ baṁ hoḥ
    Говоря так, осуществи захватывание, введение, связывание и подчинение. Так сделаешь нераздельным.
    Затем посредством семени-слога приглашаются Татхагаты. Когда сделаешь так, осуществи подношения и исполни молитву. Благодаря этому [получишь] посвящение. Представляй как владыку собственного семейства.
    Представляй в соответствии с порядком для Будда-дакини и пр. Вайрочану и пр.
    Затем осуществи подношения дарами, исполни гимн, вкуси нектар.
    Затем медитируй на четыре чакры в четырех местах. Установи на них слоги, зажги пламя чандали, сожги собственную чакру, очисти и подчини четыре чакры Татхагаты, осуществи перенос блаженства в четыре собственных места и пр.
    Затем осуществи рецитацию:
    oṁ buddha ḍākinī āḥ hrīḥ hūṁ
    Осуществляй это и пр.
    Затем сделай подношения божеству мандалы и осуществи собирание мандалы [или растворение]. Когда сделаешь так, осуществишь всё, будь то самадхи пути практики и пр. Если очистишь всю пищу пятью слогами-семенами и сделаешь омовение, то это будет соответствовать посвящению божества. В середине дня и вечером осуществляй все ритуалы, такие как посвящение и пр.
    Затем поднявшись, осуществляй всё, будь то самадхи обычной деятельности и пр. В полночь действительно осуществляй подношения, проси уйти божество изначальной мудрости, собери в собственном слоге мандалу сердечных обязательств. Когда будешь переживать [или получишь опыт] нераздельности проявления и пустоты как просветленный настрой, пребывай в равновесии. Таким образом полностью обретешь знаки сиддхи дня и ночи. Медитируй так, пока возможно.
    Эта практика Будда-дакини из текста практики Махамайи осуществляется мной с верой! Когда делаю так, прошу мудрецов быть терпеливыми!
    Пусть осуществив практику Махамайи [явлю] зарождение всей духовной заслуги! Пусть на основании этого я и живые существа трёх сфер обретем уровень Ваджрадхары!
    Так завершается практика Будда-дакини, составленная великим ачарьей Нагпопой.
    На русский язык перевел лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).

Библиотека-Канонические работы - Тенгьюр - Комментарии на тантры

sāmānya-dharma-carya

Общая практика учения

    Простираюсь перед благородным Авалокитешварой!
    Начинающий йогин благодаря устойчивости в просветлённом настрое [использует] метод вхождения на основании врат безошибочного пути достижения просветления. Отвратившись телом, речью и умом от недобродетельного, [показывает] последовательное вхождение в добродетельную практику учения.
    Сперва приди в место, приятное для ума. Сделав так, с мягкостью сядь на землю, освободив от живых существ. Осуществи всё в соответствии с текстами о мандале.
    oṁ vajra rekhe hrīḥ
    Скажи так и составь снизу пять субстанций коровы. Когда сделаешь мандалу подобного рода, снова провозгласи [строфы] о пользе и качествах: «Дар навоза вместе с водой составляют штукатурку, нравственную дисциплину. Устранение подруг и пр. есть терпение. Усердие в деяниях есть усердие. Однонаправленность на это есть медитативное погружение. Равенство изображений есть мудрость. Поскольку составляется мандала Муни, то находятся эти шесть парамит. Существо, что является особенным среди богов и людей, сияющее и благородное подобно Луне. Свободный от всех болезней, подобен цвету золота. Царская семья будет заполнена богатством злаком, золота и пр. Затем будешь осуществлять деяния тела в доме высших богов и людей». Скажи так и поднеси мандалу.
    Затем разбросай цветы, установи торма и подношения, осуществи очищение врат тела. Когда сделаешь так, сядь расслабленно на хорошее сиденье. Когда будешь немного медитировать на себя как любое возвышенное божество, благослови слогами hūṁ язык и руки. Когда сделаешь так, возьми ваджр и колокольчик вместе с кругов лотосов. Положив поверх обоих бедер, благослови ваджр и колокольчик слогами hūṁ и āḥ. Когда сделаешь так, провозгласи такую суть:
    hūṁ! Саттва без начала и завершения! Ваджрасаттва, Татхагата! Самантабхадра, владыка всего! Ваджрасаттва, главный владыка!
    Когда скажешь так, помахай ваджром.
    oṁ mahā vajra hūṁ
    Скажи так.
    Провозгласи следующую суть колокольчика:
    āḥ! Поскольку чиста природа бытия, то изначально чист в силу сущности! Саттвой чистоты собственной природы бытие формируется как высшее и святое!
    Скажи так и позвени колокольчиком.
    oṁ vajra ghaṇḍe āḥ
    Скажи это.
    Затем [говори]:
    oṁ vajra rakṣa rakṣa kuru hūṁ phaṭ
    Говоря так, явишь защиту.
    Затем представь белый слог hūṁ над каждым из подношений.
    oṁ āḥ hūṁ
    Говоря так, [представляй, что] слог hūṁ расплавляется в свете и благословляет как нектар.
    Затем из слога-семени в сердце у меня, являющегося любым из божеств, излучается свет. Этим из спонтанно совершенных мест приглашаются немыслимые Просветлённые, бодхисаттвы вместе с учителями-гуру. Когда сделаешь так, поднеси подношения, что предстают как реальные:
    oṁ vajra arghaṁ pra tīccha āḥ hūṁ
    Говоря так, подноси воду.
    oṁ pādyaṁ pra tīccha āḥ hūṁ
    Говоря так, подноси воду для омовения ног.
    oṁ añja māni pra tīccha āḥ hūṁ
    Говоря так, подноси воду для омовения лика.
    oṁ padma kamala pra tīccha āḥ hūṁ
    Так говори для сиденья.
    oṁ vajra maṇḍala pra tīccha āḥ hūṁ
    Так говори для мандалы.
    oṁ vajra dhūpe pra tīccha āḥ hūṁ
    oṁ vajra puṣpe pra tīccha āḥ hūṁ
    oṁ vajra āloke pra tīccha āḥ hūṁ
    oṁ vajra gandhe pra tīccha āḥ hūṁ
    oṁ vajra naivitya pra tīccha āḥ hūṁ
    oṁ vajra gīti pra tīccha āḥ hūṁ
    Говоря так, даруй подношения.
    Затем осуществи семь ветвей [накопления заслуги]:
    Хвала! Просветлённые и бодхисаттвы вместе со святыми учителями-гуру! Прошу подумать обо мне! Я с сожалением раскаиваюсь во всех совершенных плохих деяниях и пагубном, [что] творил вращаясь на основе циклического существования в этой жизни и во всех других жизнях! Радуюсь и услаждаюсь всей особенной добродетели Просветлённых, бодхисаттв и обычных существ! Я вплоть до прихождения к сердцу непревзойдённого просветления прихожу к Прибежищу в Просветлённом, обладающем великой сущностью сострадания, всех без исключения Учениях Великой Колесницы, сангхе бодхисаттв уровня не-возвращения! Я разворачиваю ум к непревзойдённому просветлению! Пусть насколько возможно ради пользы и достижения счастья для всех живых существ, не буду обретать плод нирваны! Насколько возможно, буду зарождать настрой! Я буду полагаться на непревзойдённый путь и тайную мантру Великой Колесницы! И подношу даже эти частички полностью созревшего моего тела, что проявляются как песчинки земли!
    Хвала! Также и корни моей добродетели подношу для великого непревзойдённого просветления!
    Затем осуществи гимн:
    Главный Просветлённый, что совершенен в качествах! Девятью величиями собираются скопления облаков подношений и качеств! Учитель, что достиг высшего уровня, ты проливаешь дождь Учения! Склоняюсь и простираюсь пред Драгоценностью Просветлённого!
    Речь, что определенно творит счастье и особенную пользу, собрав благие собраний как Учение Защитника! Святое Учение о циклическом существовании и постоянном счастье без ухода в нирвану! Постоянно простираюсь перед этой Драгоценностью!
    Йогин, что усердствует в четырех тренировках и благом, обладая чудесной энергией и силой в великом Благом Собрании-Сангхе! Благое Собрание-сангха, что вошла на путь осуществления ради блага себя и других! Воздаю хвалу и простираюсь перед этой Драгоценностью!
    Затем осуществляй повторение тайной мантры и мантры-дхарани.
    Затем повторяй сутры, осуществляй обхождение [вокруг], подноси торма, исполняй молитвы-благопожелания.
    Затем попроси уйти божеств, которых приглашал, и медитируй о том, что [становятся] незримыми. Осуществи сущностные комментарии, постигая сутры и тантры. В разъяснении способа отбрасывания несоответствующего аспекта и омрачений-клеш, [сказано:]
    Все [кто обладает] высшими качествами, творят йогу в тантрах! В трёх периодах [времени] прихожу к Прибежищу в учителях-гуру! Пусть во всех жизнях и местах рождения я будут обладать мудростью, [пребывать] в благой семье, не будут обладать гордостью, будет великим милосердие и будет вера в учителя-гуру! Пусть пребывая в коренных и дополнительных сердечных обязательствах, быстро обрету обычные и высшие сиддхи! Пусть обретя, осуществлю цели существ и живых существ!
    Так завершается общая практика Учения,  составленная ачарьей Нагпопой.
    На русский язык перевел лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).

Библиотека-Канонические работы - Тенгьюр - Комментарии на тантры

pañca-kula-ḍāka-stotra

Гимн дакини пяти семейств

    Oṁ! Простираюсь перед благородным Херукой!
    Ты обладаешь сущностью методов и мудрости! Проявляясь в теле в силу сострадания, осуществляешь цели существ! Главный, владыка тела, речи и ума! Простираюсь  [пред тобой] и восхваляю, о Херука!
    Прекрасная с четырьмя ликами, четырьмя руками и тремя глазами! Сидя в позе танца с наполовину скрещенными двумя ногами, ты сидишь на сиденье из лотоса и Солнца! [Из семейства] Акшобхьи, [ты обладает] великой изначальной мудростью! Великая умелица Ваджрадхату! Будда-дакини, [владычица] трёх мандал, высшая в трёх ваджрах! Простираюсь  [пред тобой] и восхваляю!
    [Ты являешь] совершенную чистоту Вайрочаны! Показываешь ваджр, умиротворение, великую радость! [Являешь] по собственной природе высший ясный свет! Простираюсь  [пред тобой] и восхваляю, о Ваджрадакини!
    Совершенно глубокая [из семейства] владыки Ратны! Незагрязненное ваджрное пространство! Ты не сокрыта одеждами, будучи чистой от двух материй! Простираюсь  [пред тобой] и восхваляю, о Ратнадакини!
    [Ты являешь] великую страсть и желание, не опутывая ваджр! Держишь ваджр и небесное пространство с помыслами! Ты нашла совершенство страсти! Простираюсь  [пред тобой] и восхваляю, о Падмадакини!
    Несомнено чистый ваджр! Полностью завершаешь все помыслы! Появляешься из природ Будды! Простираюсь  [пред тобой] и восхваляю, о Вишешадакини!
    Так завершается гимн для пяти дакини.
    На русский язык перевел лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).

Библиотека-Канонические работы - Тенгьюр - Комментарии на тантры

sapta-parva-vidhi

Ритуал семи дней

    Когда у кого-либо [подходит время] переноса жизни [в другую жизнь], при формировании корней добродетели на протяжении недели, полагайся на один знак в виде одежды и пр., или список имён. Затем подготовь мандалу, установи в соответствии с текстами подношения и торма.
    Затем медитируй на себя как на возвышенное божество. Когда пригласишь мандалу изначальной мудрости, медитируй на пространство перед собой. Когда сделаешь так, сделай подношения особенными дарами. Поднеси торма для всех дакини.
    Затем исполни гимны и молитвы о желанных целях.
    Затем из семенного слога в собственном сердце излучаются лучи света. Ими захватывается железным крюком лучей света форма маленького слога a как ум того, что ушел из жизни. Он растворяется в том, что является основанием. Представляй, что [основание] предстает как суть тела полного созревания.
    Из семенного слога в собственном сердце излучаются лучи света. Растворяясь в сердце того, для кого осуществляется практика, очищаются завесы деяний и привычных тенденций омрачений-клеш. Очистив, представляй, что тело становится подобно чистому кристаллу.
    Затем богини осознавания-ведения из мандалы изначальной мудрости, на которую медитируешь в небесном пространстве, даруют посвящение водным потоком нектара из сосудов, которые держат в руках. Представляй, что благодаря этому очищаются все завесы.
    Затем осуществи рецитацию. Представляй, что из семенного слога в собственном сердце [появляется] вращаясь в форме клубка змея из гирлянды мантры рецитации.
    Затем, когда осуществляешь рецитацию любых мантр из гирлянды, излучаются лучи света из гирлянды мантры. Они растворяются в сердце того, для кого осуществляется практика. Представляй, что растворившись, очищают все загрязнения завес привычных тенденций тела, речи и ума. Представляй так и осуществляй рецитацию.
    Затем исполни молитву-благопожелание и поднеси корни добродетели.
    Затем маленький слог a, сознание того, для кого осуществляется практика, поднимается вверх мандалой ветра. Представляй, что поднявшись, растворяется в сердце главного [божества], что находится в пространстве. [Растворяется] и остается в этом месте.
    Но если нет никакого основания, представь тело созревания, что является любым, как  непосредственно присутствующее [перед собой]. Когда сделаешь так, осуществи всё, что показано выше в отношении потока ума.
    Так действуй на протяжении всех семи [дней].
    Составил великий ачарья Кришна.
    На русский язык перевел лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).

We use cookies

We use cookies on our website. Some of them are essential for the operation of the site, while others help us to improve this site and the user experience (tracking cookies). You can decide for yourself whether you want to allow cookies or not. Please note that if you reject them, you may not be able to use all the functionalities of the site.