Библиотека - Тенгьюр - Комментарии на тантры
āṣṭa-bhaya-troda
Защита от восьми страхов
Простираюсь перед Благословенной Тарой!
Владыка йогов [должен] находиться в доме медитативного погружения и сидеть на хорошем сиденье. Медитируй на богиню Тару на основании обязательств и молитв для всех существ, [что исполняются] в силу великого милосердия.
Также действуй в соответствии с такой последовательностью. Йогин представляет [как из] слога a в собственном сердце [появляется] диск Луны. На нём [появляется] слог tāṁ. Из него излучаются лучи света, что подобны железному крюку. Благодаря этому смотри как [становятся] ясно [видимыми] в пространстве перед собой богиня, собственный учитель-гуру и истинный совершенный Просветлённый. Сделай для них простирания, осуществи раскаяние в пагубном. Направляйся к Прибежищу в Трёх [Драгоценностях], поднеси корни добродетели, поднеси тело и осуществи молитвы-благопожелания.
Затем размышляй об отсутствии на абсолютном уровне собственной природы у себя, божества и пр., и о том, что изначально не имеет рождения. Чтобы сделать это устойчивым, [говори]:
oṁ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātma ko haṁ
Говоря так, медитируй на пустоту.
Затем из слога paṁ [появляется] лотос с восемью лепестками. Посредине в силу благопожеланий прошлого [проявляется] собственный ум в виде слога tāṁ. Из него зарождается богиня Тара. Она также с телом зеленого цвета, одним ликом, двумя руками. Правая рука находится в жесте дарования высшего. Левая держит утпала. Украшена диадемой Амогхасиддхи. Сидит наполовину скрестив ноги. Медитируй, пока можешь быть без колебаний. Переходи к рецитации при изъянах [медитации].
oṁ tāre tuttāre ture svāhā
Гирлянда произносимой мантры выходит из собственного сердца и входит в собственный лик. Представляй, что также последовательно появляясь из собственного рта, медленно вращается мантра белого цвета. [Представляй так] и осуществляй рецитацию.
Осуществляя рецитацию, также даруй подношения, подноси торма, исполняй благопрожелания. С гордостью богини пребывай во всех повседневных действиях. При большом сне засыпай, погружаясь в пустоту. Также, когда поднимешься [утром], мгновенно появляйся [как Тара] посредством гордости богини.
Так завершается защита от восьми страхов, составленная ачарьей и мудрецом Шри Дипамкараджняна.
На русский язык перевел лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).
Библиотека - Тенгьюр - Комментарии на тантры
caurā-bandha
Связывание разбойников и воров
Простираюсь перед благородной Тарой!
Чтобы не появились разбойники и воры когда отправляешься в дорогу, правой рукой возьми горсть земли с места, что соизмеряется с семью уровнями [или ступеньками] под лестницей.
Затем сам мгновенно появляешься как Благородная. Когда осуществишь в соответствии со способом направление к Прибежищу и зарождение настроя, на этой земле в правой руке из слога laṁ появляется только лишь Меру. Из слога baṁ в левой руке появляется великий океан. Созерцай так долгое [время] и захватывай всех разбойников и воров, что вредят тебе. Для отсечения препятствий повтори словесно эту мантру сто восемь раз:
oṁ tāre tuttāre ture asma apa kara sarva caurā bandha bandha svāhā
Представляй, что когда все воры и разбойники перед [тобой] погрузятся в великий океан, то эта земля справа перемещается на [воду] слева и [все они становятся] раздавленными горой Меру.
Затем свяжи в левой [руке] возможности возможности этой земли и освободи в месте, что свободно от страха. Когда отправишься [в путь], исполни гимн Таре и пр., и отправляйся.
Так завершается стадия «Связывание разбойников и воров».
Переводили: махапандита Шри Ратнаракшита и переводчик Жангдрубпа Пал Зангпо.
На русский язык переводил лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).
Библиотека - Тенгьюр - Комментарии на тантры
ārya-tārā-nūcarī-yakṣiṇī-sādhana
Практика якшини, что следует за благородной Тарой
Простираюсь перед благородной Тарой!
oṁ jo yakṣiṇī viraje svāhā
Это ритуал якшини, дочери бога огня. Изобрази [её] на доске с кладбища. Она украшена всеми украшениями, обнаженная, с одеждами из хлопка. Волосы на голове ниспадают вниз. Юная грудь, прекрасная драгоценностями. Левой рукой придерживается дерева ашока. Правой рукой держит хлопок. Глаза смотрят на рис из града семян. Лик немного выше плечей. улыбается, показывает привязанность к совокуплению.
Когда нарисуешь на доске [якшини] подобную такой, будучи один в уединенном месте, осуществи омовение. Захватывая перед собой, осуществи подношение между практиками. Когда сделаешь мандалу из коровьего навоза, обрети чистоту [омовением]. Благодаря этому в уединённом месте вкушай чистую пищу и в трёх периодах между практиками располагай пальцы на бхаге. Если при этом осуществишь рецитацию перед ней в количестве восемь тысяч раз, то появится на седьмой день. Когда появится, сделай подношения, украшенные белым сандалом и цветами со сладким ароматом.
Она скажет: «Что надобно сделать?»
Затем практик должен сказать: «Пусть ты будешь действовать как сестра или мать!».
Затем предстанет как сестра или мать. Станешь связан с пищей и одеждой шестнадцати мужей, вместе с самим собой. Благодаря тому, что погрузишь [на себя ее] тело, предстанешь на троне славной горы Потала. Увидев там лик благородного Авалокитешвары, прослушаешь Учение и обретешь самадхи под названием «Отсутствие затемнений просветлённого настроя». Но если желаешь, снова можешь проследовать из Джамбудвипы и проявиться там. Но если не достигнешь такого на протяжении семи дней в первый раз, то в это время на протяжении вторых семи дней достигнешь того, что будет убит также и Брахма.
Затем, если не будешь осуществлять снова, то осуществляй рецитацию мантры царя Гневных:
oṁ vajra krodha yamāntaka hūṁ phaṭ
oṁ jo yakṣiṇī viraje svāhā
Если будешь осуществлять рецитацию, погружаясь внутрь мантры якшини, достигнешь [результат]. Затем, даже если не достигнешь ничего с помощью этого, то высохнет или умрёт. Осуществи редитацию в количестве три сотни тысяч или пребывай в том, показанном выше, приближении из прошлого.
Так завершается практика якшини, что действует во след благородной Таре.
Переведено лично индийским наставником Вайрочаной и тибетским переводчиком Дарма Лодрё.
На русский язык перевел лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).
Библиотека - Тенгьюр - Комментарии на тантры
ārya-tārā-stotra
Гимн благородной Таре
Простираюсь перед благословенным Вагишвари!
[Ты являешь] совершенно устойчивый корень лотоса устремления в совершенном обширном пруду веры! Пребываешь на сиденье лотоса могущественного усердия! Простираюсь пред тобой, о святая Тара!
Библиотека - Тенгьюр - Комментарии на тантры
ārya-tārā-stotra
Гимн благородной Таре
Простираюсь перед благородным Махакаруникой!
Мать из молитвы-благопожелания Амитабхи!
Мать с прекрасным цветком и Луной, что порождает настрой!
Мать на лотосе защитника мироздания!
Мать, что хранит как больного в ладонях рук!