Biblioteca - Tengyur - Comentarios sobre los tantras

vajra-vārāhī-sādhana
La práctica de Vajravarahi
Me postro ante el glorioso Vajravarahi! Inclinándome ante Vajravarahi, ¡la causa del flujo de la dicha absoluta!
Componiendo el método fuerte conciso de su práctica. De maṁ [surge] el Sol. De la sílaba hrīḥ de pie sobre ella, de color blanco, se emiten rayos de luz. Habiendo aparecido, uno hace verdaderas ofrendas a los Vajravāras, etc., y a las diosas de los tres chakras, como la especial Chandali, etc., y a las diosas de los tres chakras. Mediante la verdadera devoción a la esencia, con la ayuda de las acciones preliminares del vacío, etc., el Sol aparece sobre el loto rojo a partir de la sílaba maṁ. De la sílaba blanca hūṁ sobre él, surge un vajra blanco con cinco picos.
De él aparece Vajravarahi. Con tres ojos, de color rojo. Rostro con los colmillos descubiertos. Cabello suelto. Sostiene una guirnalda de cráneos entre las dos [manos] con un rosario y un vajr. Marcado con cinco sellos-mudras. En la mano derecha sostiene un vajra. En la mano izquierda sostiene un kapala y una vara-kkhvatanga. Permanece de pie con la pierna derecha flexionada. Desnuda, ejerce intimidación sobre dioses, humanos y asuras. Irradiando ilimitados rayos de luz, la sílaba hrīḥ está en el Sol. Debido a esto realizar la meditación en uno mismo como Vajravarārāhi, que bendice en el corazón. Por rayos de luz del propio mantra se capta el chakra de la sabiduría original. Tal es la introducción, que está de acuerdo con el ritual.
oṁ yoga śuddhaḥ sarva dharmā yoga śuddho haṁ
Por rayos de luz de ella, todos los Tathāgatas son aprehendidos. Habiendo captado, se da la iniciación del lugar. Debido a esto uno ve la aparición de Akshobhya en la parte superior de la cabeza. El Supremo Chandali y otros, habiendo realizado ofrendas a mí, prueban el néctar. En el ombligo sobre el loto abigarrado [aparece] el Sol rojo. Sobre él [aparece] la sílaba blanca hrīḥ con una guirnalda blanca de mantra que es como las partes de la guirnalda que emana de la boca. Después de eso, se obtienen las cualidades del Iluminado, etc. Realizar la recitación después de entrar en la abertura del abdomen. Hacer ofrendas completas de mérito espiritual, etc. Habiendo recibido, realizar [la práctica] diariamente con esta forma. Entre sesión y sesión, realizar también otras cosas de forma adecuada.
Irradiar las sílabas hūṁ como aspectos del loto y la lengua, que han surgido de la sílaba a. De este modo medita en el yoga de la recitación del mantra en los cuatro períodos de tiempo mientras desees existir.
Conviértete así en un versado en todos los tratados y en un gran disputador. Y los venenos etc. se convertirán en néctar. Cuando realices la subyugación etc., para esta sílaba rojo y con el color rojo realiza todo como se muestra anteriormente.
¡Principal en el chakra yogini! Realizando la práctica de Vajravaraha, uno alcanzará toda la virtud. Que llegue a ser victorioso en la iluminación insuperable, ¡incluso sin relacionarme así conmigo mismo y con los seres sensibles durante mucho tiempo!
Así es como se completa la práctica del Vajravaraha.
Compilado por el acharya y gran sabio Vajraghanta.
Traducido y verificado por el preceptor indio Sumatikirti y el traductor tibetano, el gran sabio Marpa Chhokyi Wangchhug.
Traducido por Lama Karma Paljor (O.E. Filippov).
Biblioteca - Tengyur - Comentarios sobre los tantras

vajra-vārāhī-sādhana
Práctica de Vajravarahi
Me postro ante el Bendito Vajravarahi!
De la sílaba formada paṁ [aparece] un loto rojo. Sobre él, de la sílaba formada yaṁ aparece un mandala de viento de color negro adornado con un estandarte victorioso en forma de arco. De la sílaba formada raṁ surge un mandala de fuego de color rojo, marcado con un triángulo ardiente. De la sílaba formada baṁ surge el mandala del agua, marcado por una vasija de color blanco y un círculo.
De la sílaba formada laṁ proviene el mandala de la tierra, marcado por un vajra y un cuadrilátero de color verde. De la sílaba formada suṁ aparece el monte Meru, adornado con ocho picos y compuesto por cuatro joyas en forma de cuadrilátero. En medio de él, de la sílaba formada baṁ [aparece] un loto multicolor. En medio de él, de la sílaba formada hūṁ, aparece un vajr multicolor. En medio de él aparece el compuesto de vocales y consonantes del sánscrito. En medio de él, de la sílaba formada baṁ, aparece un vajra. En su centro aparece la sílaba baṁ. Cuando está completamente formado, aparece de él un santo Vajravarahi. Con un cuerpo de color rojo. Lleva el pelo suelto, desnudo. Posee joyas hechas con trozos de cinturón. Sobre él se extiende una guirnalda de cincuenta cabezas humanas frescas. En la mano izquierda sostiene una gota con la sangre de un demonio malicioso, etc., en ella. La mano derecha hace un mudra de escorpión con un vajra de hechos aterradores, que aterroriza a todas las direcciones. Arde [fuerte llama] como el fuego de la era. Se regocija en la sangre y llora sangre. Con la [pierna] derecha extendida, se alza sobre un asiento. Posee la forma de una mujer aceptable o lama, que corresponde a una dakini. El mantra para su recitación es el siguiente:
oṁ vajra vairocanīye hūṁ hūṁ phaṭ phaṭ svāhā
Ese es el mantra del corazón.
oṁ sarva buddha ḍākinīye vajra varṇānīye hūṁ hūṁ hūṁ phaṭ phaṭ phaṭ svāhā
Tal es el mantra del corazón suplementario.
Así concluye la práctica de Vajravarāha, surgida del lugar de la gloriosa Vajrayogini de Uddiyana.
Traducido por el traductor tibetano Marpa Chhokyi Wangchhug.
Traducido por Lama Karma Paljor (O.E. Filippov).
Biblioteca - Tengyur - Comentarios sobre los tantras

śrī-vajra-yoginī-kāntagupta-homa-vidhi-nāma
Ritual de la quema oculta de los regalos recibidos de Vajrayoguini
Me postro ante la gloriosa Vajrayoguini!
En primer lugar, cualquiera que se manifieste como la gloriosa Vajrayoguini debe realizar el acto de quemar regalos en aras de adquirir los logros reales-siddhi de la colección de actos mundanos y supermundanos. El mantrik que desea esto debe componer el lugar para la quema en forma de triángulo. Uno debe cavar una base dividida según los límites, [haciendo] junto con una elevación. Decóralo igualmente con un loto rojo acorde, etc. Mirando constantemente hacia el oeste, etc., siéntate de la manera correcta. Habiendo hecho ofrendas de los cinco tipos, coloca la leña quemada en el hogar para quemarla. Meditar en la deidad del fuego rojo que surge de la semilla de la sílaba raṁ. Toma una pelota, un cuenco de agua, el don de la intrepidez, un bastón y un rosario.
Luego, habiendo realizado la introducción de jñānasattva, etc., haz ofrendas mientras meditas en la sílaba raṁ en la punta de la lengua. Luego [toma] sustancias como los cinco néctares, etc., y sustancias mundanas.
oṁ agnaye svāhā
Cuando realices la quema con tal mantra, con la esencia de ese mantra, realiza también la quema del [contenido de] la cuchara llena.
Luego, en medio del fuego de la esencia de la sabiduría primordial de la suprema realidad-yo, visualiza los restos del mandala chakra. Cuando hayas hecho las ofrendas, etc., realiza la quema de los regalos de sustancia de los cinco néctares, etc., con la ayuda de los mantras individuales del entorno y de la [deidad] principal.
Para la pacificación, la sustancia de la mantequilla, etc. Para aumentar, la sustancia de los dulces. Para someter, usar dulces y sal. Para la destrucción se utiliza el calor, etc. Para la pacificación - forma blanca. Para el aumento - meditar en el amarillo. Para la subyugación - habla de la roja. Para la destrucción, la forma negra es universalmente conocida.
Cuando alcances el verdadero logro-siddhi, medita en la roja. Si lo haces, introduce el chakra de la destrucción en tu propio cuerpo. Una vez hecho esto, haz surgir el torma. Cuando consistentemente en el chakra de la acumulación haces ofrendas que sobrepasan lo mundano, recibe el logro-siddhis real deseado por ti mismo.
Esta quema de ofrendas no se muestra [a otros]. Habiendo realizado la asociación con ella a través de una diligencia especial, [todo] allí aparecerá como un logro válido-siddhis. No hay destino para los siddhis [ que se alcanzan] en otros [métodos]. A través del deseo de Mahamudra y así sucesivamente, por medio de la fe verdadera, uno se dará cuenta de la unión con el mantra que es como la joya de la realización del deseo y hará que el nivel de fe sea estable.
Así es como se completa el ritual secreto de la quema mediante la visión de la gloriosa Vajrayoguini. Fue compuesto por el acharya Kongka Jin.
Traducido por Pandita Dhapalahau y el traductor Ri Rinchen Dragpa.
Traducido por Lama Karma Paljor (O.E. Filippov).
Biblioteca - Tengyur - Comentarios sobre los tantras

śrī-vajra-yoginyabhi-preta-homa-vidhi
Ritual de la quema de regalos de la mente de Vajrayoguini
Me postro ante el Bendito Manjushri!
En primer lugar, por el bien de la realización de los logros-siddhis, tanto los mundanos, que proceden de la esencia-mente de la gloriosa Vajrayoguini, como los que superan a los mundanos, todo el mundo debe realizar el acto de quemar regalos. El yogui que desee hacerlo debe hacer un hogar para la quema de forma triangular. Habiéndolo dividido en lados, [prepara] la elevación sucesivamente. Unge [con sustancias] de color rojo, etc. Coloca cerca, sucesivamente, empezando por la dirección oeste, hacia donde miras, etc. [todo]. Cuando lo hagas, haz las ofrendas de las cinco ofrendas. Cuando armes leña en el hogar para quemar, medita en la deidad del fuego de color rojo que surge de la semilla hūṁ. Toma en tus manos un cuenco de agua, el [símbolo de] la impávida, un bastón y un rosario. Realiza entonces la entrada del jñānasattva, etc. Hecho esto, haz realmente ofrendas y visualiza la sílaba raṁ en la punta de la lengua. [Tomar] sustancias como los cinco néctares, etc., y sustancias mundanas.
oṁ agnaye svāhā
Llevar a cabo la quema con este mantra. Con este mantra mismo, ofrecer la cuchara llena. Luego, en medio del fuego de la esencia de la sabiduría primordial de la suprema realidad-soberanía, presentar el resto del mandala chakra. Una vez hechas las ofrendas, etc., realiza la quema con el mantra de la diosa y las diosas de las sustancias de los cinco néctares, etc.
Sustancias a quemar para la pacificación: aceite, etc. Para el aumento también: la esencia de la dulzura. Para la subyugación: dulzura y sal. Para la ira: sal, semblante, etc.
Forma para la pacificación: blanco. Para el aumento, meditar sobre el aspecto del amarillo. Para la subyugación habla del rojo. Para la cólera es universalmente conocido el negro. Para alcanzar siddhi, medita también en el rojo.
Una vez hecho esto, trae el mandala chakra a tu propio cuerpo. Habiendo ofrecido el torma, según la secuencia del chakra de acumulación, realiza una ofrenda que supere lo mundano. Obtener los logros reales que uno verdaderamente desea para sí mismo. No llevar a cabo tal quema de ofrendas por claridad. A través de la diligencia, realiza como secreto. Sobre la base de esto, surgirán los logros válidos-siddhas. No hay destino en los siddhas para otros [métodos]. Los siddhis de Mahamudra, etc., surgirán de la fe real en el mantra, que es como la joya del cumplimiento del deseo. Si uno sigue, los mantras serán como la joya del cumplimiento del deseo. De esta manera se manifestará la estabilidad de la fe debida al deseo con respecto al Mahamudra, etc.
Así concluye el ritual de la quema de los regalos de la esencia de la gloriosa Vajrayoguini compuesto por Acharya Kongka Jin.
Traducido por Pandita Vajrapani y el traductor Tshur Jnyana Akara.
Traducido por Lama Karma Paljor (O.E. Filippov).
Biblioteca - Tengyur - Comentarios sobre los tantras

svādhiṣṭhāna-krama-upadeśa-nāma
Instrucciones orales en la etapa de la auto bendición
Me postro ante el glorioso Samvara!
La joya se encuentra en función del estado de la joya. Incluso si existe la posesión de errores de la mente, analiza de manera dichosa. A través de la santa joya [aparecerá] la suprema impertérrita, la gloria y el adorno.
Aquí con gran misericordia [habla]:
oṁ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṁ
La esencia de esto es la plena realización [y presentación] de un cuerpo vacío de su propia naturaleza. En este vacío, instantáneamente [aparece] Samvara con su pierna derecha extendida, mediante la cual suprime al bhairava y al kalaratri [que están] sobre el Sol y el loto multicolor. Con las dos manos con una campana y un vajra, sostiene, uniendo las manos, un vajra y un vaso de loto. Sobre la cabeza lleva un kapala y una corona. Un collar de cabezas secas desciende y posee cinco sellos. En el centro burbujea y se desprende un racimo de sthas azules. Es abrazado por Vajravarahi que posee tres ojos, que es como una flor bandhuka. Posee alegría no divina y loto. De hermoso color que es como los granos de la flor kandali. Posee un racimo de nueve experiencias de danza. Encima de un nudo atado de trenza negra en la parte superior de su cabeza, adornada con una joya y un vajra multicolor. Bajo [el lugar de] la dicha, a la izquierda hay un aspecto que posee la luz de la frescura. Sobre el vajra y el asiento multicolor está el muni Akshobhya. En un lugar en el borde del entrecejo está adornado con cinco calaveras. [Posee seis sellos-mudras. El cuerpo está adornado con una guirnalda de cinco docenas de cabezas humanas frescas. Posee el sabor de un trago de miel en sus hermosos labios. Con tres ojos y un semblante. En el Sol que está en el corazón de la gloriosa [deidad], [está] el hūṁ azul, la propia esencia, que es igual a uno mismo en virtud de un sabor. Aparece como el Bendito que se mueve con los seres y es estable. También aparece como el Bendito, la esencia de la Gran Compasión. Él - aparece como un aspecto de la sílaba hūṁ junto con el Sol de la mente y junto con la esencia y el asiento. Es un aspecto de la naturaleza de Amoghasiddha, que aparece como un aspecto de la propia naturaleza de Amitābha. Esta es la naturaleza de Ratnasambhava, que aparece como un dibujo de la cabeza. Esto - aparece como un aspecto de la luna, la propia naturaleza de Vairochana. Esta es la naturaleza de Akshobhya, que aparece como un bhindu con sonido. Este es el sonido-nada.
También se disuelve consistentemente. Sumérgete en el vacío inconcebible, la luz clara, el cuerpo de la Enseñanza, la naturaleza de Vajarjasattva.
Esto es - es sucesivamente destruido uno por uno. Haciendo esto uno se muestra plenamente entrando en la luz clara, la naturaleza perfecta, el estado junto con los velos como los once cuerpos ilusorios del señor de los diez niveles, que se disuelve como el vapor del aliento sobre el espejo.
Entonces, habiendo purificado las tendencias habituales de la ilimitada red de pensamientos, elimínalas y realiza tu propia oración-deseo y [ofrenda] de mérito a los seres eruditos. De este modo, preséntate instantáneamente como uno [con la deidad,] en virtud de la esencia que está vacía de todo adorno, la esencia de la Gran Beatitud, la esencia de la Gran Compasión. Y las variadas manifestaciones de la corriente ininterrumpida de cuerpos sambhogakaya llenan la amplitud del espacio con innumerables números. A través de esto, también aparece la verdadera realización de las metas de los demás.
El novicio, que permanece en la etapa más elevada del brote, debe meditar en esto una y otra vez en cada caso y tan puro de los bordes.
En el caso medio, sólo se debe entrar y permanecer instantáneamente en la luz clara, el cuerpo de sambhogakaya, la unidad. En el mejor de los casos, de nuevo sólo aparecer como la esencia de la unidad [con la deidad].
Esta es la meditación de la realización espontánea. Al final de la perfecta claridad de lo más elevado de lo más elevado, se alcanza el siddhi del Gran Sello, la naturaleza propia del cuerpo de sambhogakaya, la unidad.
Esto es igual en sí mismo a las instrucciones orales a los pies del santo maestro, siendo actos del gran sacramento del Bendito. Ya que por lo tanto también se realiza el recuerdo, fue ocultado por el sabio Jigme Jungne. Y por lo tanto es completamente claro y definido. Tales son los preceptos orales de la etapa de la auto bendición.
Es la realización del bien. ¡Que los rayos de luz del intrépido discurso de la acumulación destruyan rápidamente la oscuridad de los seres! ¡Que se adhieran a la forma corporal del glorioso Samvara!
Esto fue compilado a partir de los preceptos de Abhayakaragupta, el gran Pandita que alcanzó el siddhi.
Traducido y verificado por el traductor, el monje Shakya Chhodje Pal sobre la base de los preceptos del preceptor indio Sri Samvara y del gran pandita Sri Ratnarakshita, que era inseparable de él.
Traducido por Lama Karma Paljor (O.E. Filippov).
