Biblioteca - Tengyur - Comentarios sobre los tantras
hevajra-udbhava-kurukullā-sādhana
La práctica de Kurukulla surgiendo de Hevajra
Me postro ante la diosa Kurukulla!
El mantrik debe visualizar primero la sílaba roja hrīḥ sobre el disco de la luna en su propio corazón. Por la luz de ella invita al espacio ante [mí] a la multitud de Iluminados y bodhisattvas que son guiados por la diosa. Hazles ofrendas de diversos tipos de dones manifestados desde la mente o recogidos como reales. Una vez hecho esto, sobre la base de la dirección al Refugio y demás, realiza las siete ramas.
Después de eso, cubre a todos los seres vivos con los cuatro sin medida. A continuación, por el mantra svabhāva marcar de manera amplia todo el recipiente y el contenido en la naturaleza de la vacuidad. Después, de la naturaleza de la vacuidad [surge] la sílaba raṁ. Imagina que de ella [aparece] el disco del Sol. Medita sobre la sílaba azul hūṁ encima de él. Cuando se vuelve perfecto, [de él aparece] un vajra multicolor. Cuando se vuelve perfecto, la parte superior, la inferior, todas las direcciones cardinales e intermedias se enredan con el suelo vajr, la cerca vajr, la tienda vajr. Entonces recita un mantra como este:
oṁ rakṣa rakṣa hūṁ hūṁ phaṭ phaṭ svāhā
Luego visualizar el mandala de la luna encima del loto rojo en mi corazón. Medita en la sílaba semilla roja hrīḥ encima de él. Medita en el utpala del loto rojo [que surge] de la sílaba hrīḥ que se ha vuelto perfecta. Medita en el vasto disco rojo de la luna que está encima de él. Cuando se vuelve perfecto, yo mismo emerjo de él como la diosa Kurukulle con un cuerpo de color rojo.
Posee un rostro, cuatro brazos y cinco sabidurías-sello. La parte inferior [de su cuerpo] está envuelta en la piel de un tigre. Se sienta con las piernas medio cruzadas. El pelo amarillo [o rojo] de su cabeza se levanta. Posee una diadema [otorgada] por el Iluminado Amitabha. Ella sostiene los atributos de un arco, una flecha, una cuerda de utpal y un gancho de hierro. Un yogin que medita de esta manera debe realizar la recitación de tal mantra:
oṁ kurukulle hrīḥ svāhā
Realizar la recitación en silencio. En medio mes unir [sometiendo] al rey. Por diez mil [repeticiones] someterás a la mayoría [de los seres ordinarios]. Por diez millones [repeticiones] someterás al ganado, a los yakshas, etc. Por setecientas mil [repeticiones, someterás] a los asuras.
Tal es la práctica de la diosa Kurukulla, basada en el glorioso Hevajra.
Compilado por el gran acharya Sahajavilasa.
Traducido por el propio Danashila.
Traducido por Karma Paljor (O.E. Filippov).
Biblioteca - Tengyur - Comentarios sobre los tantras
hevajrau-udbhava-kurukullāyāḥ-pañca-mahā-upadeśa
Cinco grandes comentarios sobre Kurukulla que han surgido de Hevajra
Me postro ante el bendito Hevajra!
Debido al impulso de la suprema fuerza vital prana desde el centro del corazón, entra [prana] dentro del supremo canal central y asciende hacia arriba. Emanando rápidamente desde el centro de la luna en la parte superior de la cabeza y rotando sucesivamente hacia el lado izquierdo de la cabeza, poseyendo un movimiento hacia la claridad. Al emanar de la oreja derecha, colocar rápidamente la mano en el agujero de la flecha y meditar en Mahamudra.
Una vez hecho esto, realiza la práctica con el vajra rápido y especial, la sílaba-semilla, el rey, la esencia y el canto de los rayos rojos de luz. Una vez hecho esto, realiza, como antes, la ampliación del agujero de la flecha con la mano. Al hacerlo, sumérgete plenamente en el agujero que percibe los sonidos.
Poseyendo el movimiento hacia la claridad en la fosa nasal del lado derecho de la cabeza, enreda rápidamente con la mente la sílaba hrīḥ, que está en medio del loto del corazón. Habiéndola atado, arroja desde allí por el camino lo que sigue según la secuencia. Habiendo hecho esto, reúne con fuerza la deidad junto con el chakra de la tierra que mora en medio del corazón con firmeza. Agarra como se mostró anteriormente.
Habiendo emitido desde la flecha como se mostró anteriormente, entra en el lado izquierdo del loto del que está haciendo la práctica. Apunta hacia arriba y la Luna de la parte superior de la cabeza comienza a salir gradualmente. Entra en ella, de forma similar a la mostrada anteriormente. El yogui que permanece en la parte superior color loto [debe] meditar con firmeza. A través de esto, la apariencia de la madre, que posee la victoria debido a las acciones de caer [gotas] debido a la pasión, será bebida. Así se atan los pies.
Contemplando con claridad el lugar en medio de la luna en el corazón, cuando uno sostiene las manifestaciones, por medio de la ablución con el flujo del numeroso néctar de los rayos de luz, el veneno de las manifestaciones es eliminado. La abertura del canal se llena de rayos de luz. Y sobre la base de esto, los venenos son destruidos. En el lugar en medio de la luna que posee luz, apodérate [de todo] por medio de tales serpientes. Al hacerlo, tú, oh deidad, destruyes el veneno con amor. Tal es la eliminación del veneno de la serpiente.
Poseyendo el aspecto de una lámpara estable, se presenta en la parte superior de la lengua debido a la mente que contempla con estabilidad. Si es así, se eliminan los malentendidos y los errores peculiares. De este modo, aumentará la sabiduría.
Con claridad, el lugar del mandala del viento y el gancho de hierro entran en contacto con el corazón. Enrolla la cuerda alrededor de la cintura. Viaja desnudo y con el pelo suelto. Oh diosa, asiendo con el poder del yoga al que posee la riqueza, coloca tus pies cerca [el uno del otro]. Adhiérete constantemente al estado de sierva. Enreda los aspectos con la red de luz que posee el aspecto rojo. Coloca tus propios pies cerca [el uno del otro], extiende tus cabellos, emite la flecha de tus manos. Hecho esto, agarra el viento-prana izquierdo y enreda. Entra dentro del loto. Entra en el centro del loto en el ombligo. Y con devoción une las palmas de tus manos. Realiza desde lo alto de la cabeza la ablución con la sangre que gotea del loto de sattva. Si el yogui medita de esta manera, también reunirá y someterá el poder de la deidad. Tal es la disolución con el poder.
Así concluyen las cinco grandes instrucciones orales sobre Kurukulla, surgidas de Hevajra. Recopiladas por Acharya Shantarakshita. Traducido por Hanashila. Traducido por Lama Karma Paljor.
oṁ kurukulle hrīḥ svāhā
oṁ kurukulle amukyāḥ paṇḍi ma ā karṣaya hrīḥ svāhā
amukiṁ sādhyāṁ ā karṣaya amukiṁ vaśīṁ naya amu kaṁ paśyaṁ kuru amuka vaśya kuru ma ma ā kṛiṣṭaṁ kuru me ā kṛiṣṭi kuru ātma kaṁ ā kṛiṣṭaṁ kuru namo māṁ rakṣa namo me rakṣa kuru namaḥ namo me śāṁtiṁ kuru namaḥ pauṣaṭa me puṣṭi kuru pauṣṭa ho deva dattaṁ me vaśyaṁ kuru hoḥ hrīḥ deva dattaṁ me ā karṣaya hrīḥ jaḥ deva dattaṁ me ā karṣaya jaḥ me ḍāki ma ma dāki ātma kaṁ
Biblioteca - Tengyur - Comentarios sobre los tantras
ārya-tārā-kurukullā-stotra
Himno a Kurukulla, noble Tara
Me postro ante la noble Tara con gran vigor!
Aunque no estás alejado de la pureza que es igual a lo inmutable, ¡te has realizado con la comprensión individual del propósito de los seres! ¡Irradias luz roja y eres espléndida como mil soles! ¡Madre de un rostro y cuatro manos! ¡Me postro ante ti!
¡Diosa que surge de la sílaba hrīḥ! ¡Madre del color rojo con cuatro brazos! ¡Madre con manos [en las que sostienes] una flecha y un arco! ¡Me postro ante ti, poseedora del gancho de hierro!
¡[Tienes] una luz que arde como la llama de [el fin de] la era! Tienes un rostro y tres ojos. El cabello rojo-amarillo de tu cabeza se eleva hacia arriba, ¡ardiendo! ¡Me postro y alabo al que sostiene el utpala!
¡Te sientas en una postura danzante con las piernas medio cruzadas! ¡Estás de pie en una postura que muestra una ira feroz! ¡Llevas una tiara de cinco calaveras! ¡Me postro y alabo al que sostiene la piel de un tigre!
¡Un insoportable cuerpo rojo con los colmillos desnudos! Grande en poder, ¡estás adornado con cinco sellos de sabiduría! ¡Posees un collar de una guirnalda de medio centenar [de cabezas]! ¡Me postro ante la madre que destruye al demonio-Mara!
Al entrar en el equilibrio de las vocales y consonantes sánscritas, ¡te regocijas constantemente en la dicha! ¡Tu cabeza está adornada con la iluminación y Amitabha! ¡Me postro ante el que expresa la alegría con la danza!
¡Tú suprimes con la flecha y el arco! ¡Tú subyugas con la flor utpala! ¡Con el gancho de hierro sacas de las garras de los oscurecimientos! ¡Me postro ante [la poseedora de] cuatro brazos y pura del demonio-Mara!
Así concluye el himno a la noble Tara, la diosa Kurukulla.
Compuesto por el gran acharya Dombi Heruka.
Traducido por Lama Karma Paljor (O.E. Filippov).
Biblioteca - Tengyur - Comentarios sobre los tantras
kurukullā-sādhana
La práctica del Kurukulla
Oṁ! ¡Me postro ante la Bendita Noble Diosa Tara!
Todo el mundo elimina primero los impedimentos estando con las piernas [medio] cruzadas en la postura del bodhisattva.
Tal es tal mantra:
oṁ amṛiti hūṁ phaṭ svāhā
Entonces, cuando te concentres en los Iluminados y bodhisattvas [que están] en el centro del espacio celestial, dirígete inmediatamente al Refugio:
oṁ ratna trayaṁ smaśara naṁ kritva
oṁ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śudho haṁ
oṁ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātma ko haṁ
Entonces de la sílaba paṁ [aparece] un loto. De la sílaba a en ella [surge] el disco de la luna. De la sílaba tāṁ formada allí [surge] utpala. Después de eso realizar la invitación:
oṁ bhagavati samaya śvare sarva uttama tita jaḥ adhiṣṭha naṁ mi kuru svāhā
Entonces de la sílaba paṁ [aparece] un loto. De la sílaba a en ella [surge] el disco de la luna. De la sílaba tāṁ formada allí [surge] utpala. Después de eso realizar la invitación:
oṁ bhagavati samaya śvare sarva uttama tita jaḥ adhiṣṭha naṁ mi kuru svāhā.
Después [aparece] el Bendito, con tres semblantes y seis brazos. Los semblantes derecho, izquierdo y principal son oscuro, amarillo y rojo. En la primera de sus manos derechas sostiene un signo de chakra blanco para otorgar intrepidez. En la segunda tiene una flecha. En la tercera, un gancho de hierro. En la primera de las manos izquierdas lleva un utpala rojo y un manojo de joyas. En la segunda, un arco. En la tercera, un arnés. El cuerpo de color rojo está de pie sobre un asiento de loto rojo. Posee la tiara de los cinco Tathagatas. Sobre el cuerpo [están] todas las joyas.
En la dirección este está Prasanna-tara. En la dirección sur, Nesanna-Tara. En la dirección occidental, Deepa-Tara. En la dirección norte, Karna-Tara. En la dirección del fuego, Mani Tara. En la dirección libre de la verdad, Jaya-Tara. En la dirección del viento, Gauri-Tara. En la dirección del poder, Vira-Tara. Todas ellas con cuatro manos, en las que se manifiesta el [mudra] de la entrega suprema, sostienen un utpal, una flecha y un arco. Con un cuerpo de color rojo, están sentados en un asiento de loto rojo. Poseen la tiara de los cinco Tathagatas. Sus cuerpos están adornados con todos los ornamentos.
Sus mantras son:
oṁ kurukulle hūṁ hrīṁ svāhā
oṁ pra sanna tāri hūṁ hri svāhā
oṁ ne sanna tāri hūṁ hrīṁ svāhā
oṁ dīpa tāri hūṁ hrīṁ svāhā
oṁ karṇa tāri hūṁ hrīṁ svāhā
oṁ maṇi tā ri hūṁ hrīṁ svāhā
oṁ jaya tāri hūṁ hrīṁ svāhā
oṁ gaurī tāri hūṁ hrīṁ svāhā
oṁ vīra tāri hūṁ hrīṁ svāhā
En la puerta en dirección este está Vajra-vatīli, cuyos colmillos sonríen. Su semblante es volátil y posee atributos aceptables para la intimidación. En sus cuatro manos sostiene una flecha, un arco, un gancho de hierro con un vajra y un laúd con un arnés. Posee la diadema de Akshobhya.
En la puerta sur está Vajra-gandhari. Su semblante es severo. Tiene el pelo retorcido. Su vientre está inclinado hacia abajo. Cuatro manos sostienen un vajra, una campana, un gancho de hierro y un arnés. Posee la diadema de Ratnasambhava.
En la puerta occidental está Aparijita. La cabellera surge hacia arriba. El abdomen está caído. En las cuatro manos [muestra el mudra de] un escorpión, sostiene un gancho de hierro y un arnés. Posee la diadema de Amitabha.
En la puerta norte está Ekajata. El cabello surge hacia arriba. El abdomen cuelga hacia abajo. En las cuatro manos sostiene un martillo, un vajra, un hacha y un arnés. Posee una diadema de Amoghasiddhi. Permanece de pie con la pierna derecha extendida y la izquierda recogida. Los cuatro guardianes de la puerta, con cuerpos de color rojo, están sentados sobre un asiento de loto.
Sus mantras son:
oṁ vajra vatili hūṁ phaṭ
oṁ vajra ghandhari hūṁ phaṭ
oṁ vajra aparījita hūṁ phaṭ
oṁ vajra ekajaṭā hūṁ phaṭ
oṁ ārya avalokiteśvarāya bodhisatvāya mahā satvāya mahā kāruṇikāya tadyathā oṁ āgaccha āgaccha bhagavati tāri ātya bali kite śvara satyena svāhā
Repetido siete veces sobre incienso con incienso, realiza la invitación.
namaḥ ārya avalokiteśwarāya tadyathā oṁ sori sora vate hera hera svāhā
Ese es el mantra para el agua.
namaḥ ārya avalokiteśvarāya tadyathā oṁ tari tari vati sarva caturtha sādhane tiṣṭha tiṣṭha yad karyāṁ siddhi me kuru svāhā
El mantra para las flores.
namaḥ ārya avalokiteśvarāya tadyathā megha megha svāri doga svā kuru kuru bhara bhara svāhā
El mantra del incienso.
namaḥ ārya avalokiteśvarāya tadyathā oṁ bokka bokka bha mane jvāla jāla dīpa svāhā
Ese era el mantra de la lámpara de aceite.
namaḥ ārya avalokiteśvarāya tadyathā oṁ hara hara horu horu gandha vasani svāhā
Mantra de los sabores.
namaḥ ārya avalokiteśvarāya tadyathā oṁ svabhāva diha diha kuru kuru de śaṁ baliṁ hūṁ phaṭ svāhā
Torma mantra.
namaḥ ārya avalokiteśvarāya tadyathā here here hara hara sarva satva kāruṇi śīghraṁ āgaccha devatā bhagavān ātya avaloketeśvara samaya manu smarana svāhā
Una vez unidas las palmas de la flor, realizar la introducción al torma.
El mantra de la súplica por venir:
oṁ pra sanna ne spana prati pra karana mane jaya gure sa vire tara vetale gandha resa vajra hasta aparājita ekajāṭaṁ nama miḥ oṁ tara tara ṇe hūṁ hara hara svāhā
Una vez unidas las palmas de la flor, realizar la introducción al torma.
El mantra de la súplica por venir:
oṁ pra sanna ne spana prati pra karana mane jaya gure sa vire tara vetale gandha resa vajra hasta aparājita ekajāṭaṁ nama miḥ oṁ tara tara ṇe hūṁ hara hara svāhā.
Repite veintiuna veces con la mano izquierda sobre la arcilla con los cuernos del mejor toro. Si al hacerlo soplas, someterás.
Así se completa la práctica del Bendito Kurukulla.
Traducido por Pandita Bimpa y el traductor Jonnu O.
Traducido por Karma Paljor (Filippov O.E.).
Biblioteca - Tengyur - Comentarios sobre los tantras
trayodaśa-atma-kurukullā-sādhana
Practicando la «Esencia de Trece» de acción rápida
Me postro ante la diosa Kurukulla!
Explicaré la comprensión de Kurukulla.
Si uno ha realizado previamente la recitación [de un mantra] cien mil veces para acercarse, entonces [éste] aparecerá como siddhi. Realiza la enseñanza perfecta, el ritual del cuerpo dibujado. Adorna las cuatro esquinas, las cuatro puertas, los cuatro twaranas. En medio de esto, dibuja a Kurukulla. Con un cuerpo de color rojo y ocho brazos. Las dos primeras manos constituyen el sello-mudra de la victoria perfecta sobre las tres esferas. En sus manos derechas sostiene un gancho de hierro, una flecha tensa, [constituye] el sello-dudra del supremo. En sus manos izquierdas sostiene un arnés, un arco y una utpala. Así dibuja.
En el este, dibuja a la inquisitiva Tara. En el sur, dibuja a la Siddha-Tara. En el norte, dibuja a la Tara que escucha. En la dirección del fuego, dibuja la Aparajita-Tara. En la dirección del rakshasa, dibuja a la Tara perfectamente radiante. En la dirección del viento, dibuja a Vira-Tara. En la dirección del poder, dibuja a la Tara inductora.
Estas diosas con un cuerpo de color rojo. La cabeza está adornada con los cinco Tathagatas. Adornada con todos los ornamentos, con cuatro brazos. La mano derecha está en el gesto de dar el supremo y con una flecha dibujada. La mano izquierda sostiene el utpala y el arco.
En la puerta de la dirección oriental está Vajravetali con un gran vientre, un semblante aterrador, una lengua vacilante. Está adornada con la diadema de Akshobhya. En sus manos derechas tiene un escorpión, un gancho de hierro. En la izquierda sostiene un vajra con una campana y un kapala. Dibuja con la pierna derecha extendida.
En la puerta del sur está Vajravarahi con un gran vientre. El cabello cae hacia arriba. Semblante aterrador, con la lengua crispada. El cuerpo es de color rojo. Posee la diadema de Ratnasambhava. En sus manos derechas sostiene un vajra y un gancho de hierro. En sus manos izquierdas sostiene una campana y un arnés. La pierna derecha está extendida.
En la puerta de la dirección oeste está Ekajata. Cabello recogido en un nudo en la parte superior de la cabeza. Vientre grande. Dientes presionando los labios. Adornada con la diadema de Amitabha. En las manos derechas un vajra y un gancho de hierro. En las manos izquierdas sostiene un vajr con una campana y un arnés. La pierna derecha está extendida. Imagínatelo así.
En la puerta de la dirección norte está Vajrasaraswati. Adornada con una diadema de Amoghasiddha. Con un semblante aterrador y un gran vientre. En sus manos derechas una espada y un gancho de hierro. En la izquierda, un vajra con una campana y un arnés. La pierna derecha está extendida. Así se representan las formas corporales de las entidades. Según la secuencia realizar la consagración.
Esta es la etapa de la meditación. El cuerpo semejante del Bendito se muestra en perfección. Está completamente formado por la sílaba roja hrīḥ, que está en el disco del Sol. Contempla como mora cerca de la base, que aparece como poseyendo el color rojo. Los tres mundos están llenos de sus propios rayos de luz. El disco del viento, que aparece a partir de la sílaba azul yaṁ, está adornado con un estandarte victorioso como un arco. Si aquel para quien se realiza la práctica se coloca sobre él, será sometido. Los tres mundos también serán sometidos.
Tal es el sello de la victoria perfecta sobre los tres mundos. Entrelaza los dedos de las dos manos. Entrelaza los dedos anulares en forma de nudo. Entrelazar las puntas de los dedos meñique, corazón y pulgares. Entrelaza los dedos índices en forma de gancho metálico. Toca con esto [la sabiduría] el lugar del entrecejo. Tal es el sello-mudra de la victoria sobre los tres mundos. Cuando medites de este modo, realiza la recitación del mantra secreto:
oṁ kurukulle hūṁ hrīḥ svāhā
Mediante la realización de la recitación en número de diez mil, todos los seres se volverán obedientes. [Repite] el mantra un gran número de veces. Mediante cien mil [repeticiones] someterás al rey. Si realizas la quema de regalos con la flor utpala y el árbol arka, alcanzarás los objetivos deseados. Cuando la llama bheta esté encendida, realiza cien mil veces la quema de regalos usando las manos con arroz y sin humo. Si lo haces, también someterás al ministro real. Mediante mil [ofrendas de flores] utpala también someterás al gran ministro. Mediante la ofrenda a la diosa de mil lámparas de aceite con aceite de albaricoque, también someterás al rey.
Así concluyen las trece esencias de la diosa Kurukulle.
Traducido por Karma Paljor (O.E. Filippov).