Biblioteca - Tengyur - Comentarios sobre los tantras
śrī-vajra-dākinī-kāyanī-dharma-nāma
Enseñanzas de la incorpórea Vajradakini
Me postro ante la Jñāna-dakini!
Tú [estás] en un cementerio intimidante donde resuenan los sonidos salvajes del phaṭ phaṭ phaṭ! ¡El devorador dakini que arde en la oscuridad como la luna naciente! ¡Diciendo «hūṁ hūṁ hūṁ», aterrorizas las reuniones de pishacha, muertos vivientes y mamo! ¡Me inclino ante el cuerpo de la reina de la gran dicha, la soberana del mantra secreto y del tesoro secreto!
Qué maravilla!
Eres como el loto, la joya y el río. Como el león, el elefante y el ciervo. Como el sol, el fuego y el cristal.
Qué maravilla!
Debido a la comprensión de aquellos que poseen el destino, entonces no hay separación entre la propia naturaleza, el espacio del dharma y la pureza perfecta. ¡El espacio de la gran dicha! ¡Reina Vajra, fuente de fenómenos y palacio inconmensurable de pureza! Como el niño pequeño que se embriaga con pishacha, como las nubes y los relámpagos en el cielo, los chacales, los muertos vivientes, el océano, la tierra.
Qué maravilla!
Los poseedores del destino llevan a cabo la práctica! ¡Descansad constantemente en el equilibrio de los Victoriosos! [¡Permaneced en la naturaleza de la gran luz clara! Como no hay interrupción del flujo a lo largo de los tres tiempos, ¡los tres cuerpos del Iluminado [aparecen] como la propia naturaleza! La inseparabilidad de uno mismo y de los demás [aparece] como esencia, inseparabilidad de las cosas gloriosas que aparecen espontáneamente, ¡libertad de embellecimiento!
Qué maravilla! ¡Samaya!
Qué maravilla!
¡Desnudo, recibiendo el reino del continente! ¡Noble con un ministro y un caballo supremo que gira la nariz! ¡[Posees] un siervo y un gran camino! ¡A través de la comprensión los afortunados [se adhieren al] compromiso de corazón! ¡[Tú] apareces como el protector de la santa Gran Bienaventuranza, el autoexistente y no nacido Prsovetelnya!
Qué maravilla!
Adhiérete al sello del estado de ánimo de la maduración y la liberación! A través de la significación final de lo externo, lo interno y lo secreto, se [muestra] el sello de los pensamientos en virtud de la [ilusión]. Así, el nudo como la red de pensamientos es destruido en el nivel de la autoliberación en la naturaleza de la mente. Sumergirse en la pureza de la ausencia de la propia naturaleza.
El compromiso del corazón es mirarse en el espejo de la propia mente. Las sílabas a y haṁ, canalizan saṁta en el espejo del resplandor natural de la naturaleza de la mente que conduce a la culminación en la forma del fruto de la devoción. De este modo, todas las contaminaciones externas de los falsos pensamientos y la existencia cíclica [aparecen] como la pureza original, el flujo del fundamento de todas las cosas. Cuando hay pureza en la realización solitaria, sólo se mira la corriente de la realización sin manifestación. El sol de la comprensión de las sustancias de los votos está libre de los adornos de la propia mente, [siendo] la Gran Beatitud. Comprende todas las cosas como el vajra enismático de la no-divinidad, los canales, el prana y la bodhichita. Esta es la suprema santidad de las sustancias. Las variadas manifestaciones que son como las externas [aparecen como] el sol, el único Sol de la comprensión. En su claridad no hay velos y el agua de la conducta es cortada por la espada [de la realización]. En estas manifestaciones, cualesquiera que sean, [aparece] la naturaleza sin acción. Sobre su base [se muestra] el yoga que destruye por la acción. ¿Cómo puede una espada marcar algo en el agua? Es como el movimiento sin marca. La espada, que no puede dañar, actúa sin huella en la ecuanimidad del adorno, de la ascesis, del bhusuku. La realización, a través de las acciones de la mente, se ve como el gran sello, Mahamudra, autoliberación. La propia mente es el Mahamudra de la no-divinidad. La autoliberación es la liberación en la pureza de la mente. El sello es la sabiduría original de la vacuidad.
El sello es la liberación del sello de la existencia cíclica. El grande es la unidad. La esencia, la propia naturaleza y las características se ven como la Gran Beatitud incontaminada.
Qué maravilla!
Gloriosa Vajradakini! ¡Los sonidos de la misericordia [que se manifiestan] desde la pureza de la vacuidad son como los ecos en las rocas de los sonidos desde la pureza de la vacuidad del espacio! Siendo inseparables, se vuelven perfectos en la Gran Beatitud. Este loto de la mente de los afortunados, aparece como el Sol de la sabiduría primordial. ¡A través de él, aparece el poder de la autoliberación y se revela el semblante cerrado!
Tú, el esplendor de la pureza que posee la mente! Cuando elimines la oscuridad de la ignorancia de bhota en el monasterio de Bulahari, ¡manifiesta el resplandor envolvente con el resplandor de la sabiduría primordial!
Así el gran Señor de Lotho dijo a Naropa.
Me postro ante el glorioso Chaksamvara!
Tú haces girar el chakra, que corresponde a los canales y al prana. Los canales moran en el cuerpo. Son avadhuti, lalana y rasana. Y aunque [están] por separado, están en los cuatro chakras. Su conexión, lo que se llama la red, posee los actos omniabarcantes del viento-prana. Los nombres de los diez señores de los cinco [chakras], siendo la no dualidad de prana y mente, giran incomprensiblemente en el chakra. Cuando uno contempla la luz de la sabiduría original de la realización, la realización, el rey de la mente, destella como no dualidad, la luz de la sabiduría original de la realización espontánea. Habiendo eliminado la oscuridad de la ignorancia, todo queda abarcado por las manifestaciones de la sabiduría original, libre de impurezas. Con igual sabor contempla el espejo de lo externo. Igual sabor en los cuatro elementos, igual sabor en la conciencia y el samadhi. Tal experiencia [aparece como] los cuatro aspectos de la dicha y la claridad. El espejo que no tiene nacimiento está oculto por el polvo de los recuerdos. Si no hay recuerdos, las experiencias de realización [marcan] lo externo. En el espejo puro de la mente se ve la no dualidad de la manifestación. Cuando se mira así, en virtud de la manifestación del poder de los pensamientos [se manifiestan] las impurezas externas. Adhiérete a la preciosidad de los dichos de la Gran Beatitud. Los santos maestros hablan de las grandes bienaventuranzas, la autoconciencia y la claridad. Sobre la base de la dicha del cuerpo que tiene impurezas, [se muestra] la inseparabilidad y el sabor único con la ausencia de impurezas.
La indivisibilidad del misterio supremo es el hallazgo del semblante del néctar-amrita. Este corazón es la meta de uno mismo y de los demás, que es como una joya. El santo afortunado debe guardar lo que así aparece.
Señor de los yoguis, el gran intérprete me ha otorgado esto conocido como la «montaña de joyas». Estas estrofas vajra del corazón sin cuerpo del mantra secreto me fueron otorgadas por Naropa como profundas instrucciones orales. En la tierra, cuando aparezcan los últimos quinientos años, la mente de loto del recipiente poseedor [de las instrucciones aparecerá como] tu discípulo de la Tierra de las Nieves. Este discípulo alcanzará todo sobre la base de los dichos del maestro titulados «Traducidos para los discípulos». ¡Que los frutos del Samvara se extiendan entre las criaturas!
Así concluyen las «Enseñanzas de la gloriosa incorpórea Vajradakini».
Traducido por Lama Karma Paljor (O.E. Filippov).
Biblioteca - Tengyur - Comentarios sobre los tantras
Explicación de los símbolos de la visión, la meditación y el comportamiento de Vajrayoguini
Explicaré los símbolos de la visión, la meditación y el comportamiento de la gloriosa Vajradakini. El loto, el león y el elefante son símbolos del comportamiento. El ciervo, el cristal y el sol son símbolos de la meditación. El agua, el fuego y la joya son símbolos de la contemplación.
Vajradakini muestra los tres aspectos de igual gusto. Pishacha, loco y chacal - [muestran] el gusto igual del cuerpo. Los muertos vivientes, el monte Sara y el pequeño hijo de la tierra - igual sabor de la ascesis. El espacio, las nubes y el relámpago - [muestran] el sabor igual del samadhi.
Vajradakini [aparece] como el símbolo de los métodos, la sabiduría y su unidad. La reina, la roca y el mejor caballo - [aparecen] como símbolo de la sabiduría. La desnudez, el continente y el gran camino [son] el símbolo de la unidad de los métodos y la sabiduría y el símbolo del cuerpo, la palabra y la mente. Cuando el fruto llega a su culminación final, la propia naturaleza reside en el espacio de la realidad suprema, dharmata. [Todo] surge como visión pura. Se llega a la luz clara. Los tres cuerpos se alcanzan espontáneamente. La esencia aparece sin adornos. Y puesto que no hay nacimiento, no hay búsqueda.
Así concluyen las líneas vajra.
Traducido por Lama Karma Paljor (O.E. Filippov).
Biblioteca - Tengyur - Comentarios sobre los tantras
hṛidaya-vajra-pada-nāma
Corazón «Estrofas de Vajra»
El yogui que es diligente únicamente en el yoga, cuando la punta de la lengua está en contacto con el paladar, abarca todas las cosas constantes y moviéndose a través de todos los aspectos del mandala, que no tiene partes. Me inclino ante el glorioso guru-guru que aclara de diversas [maneras] este estado.
Contempla el logro [ que se alcanza] dentro de la joya, el sol vajra, o la mente realizada. El aspecto del mandala de la sabiduría original ilumina los tres mundos. Y aunque uno permanezca en la unidad de un sello-sabiduría o yoga en los cuatro sellos-sabiduría, uno será consciente del cuerpo ilusorio cuando se transfiera al cadáver de la Reina.
Las estrofas del corazón vajra fueron otorgadas como una joya por Pandita Nag a través de la fundación de la ermita de la montaña. Fue traducido por el gran traductor Sonam Gyamtsode.
Fue traducido por Karma Paljor (O.E. Filippov).
Biblioteca - Tengyur - Comentarios sobre los tantras
Comprensión clara del mandala corporal Chakrasamvara
Me postro ante los santos gurús!
El mandala del cuerpo en el yoga del glorioso Chakrasamvara se entiende como la naturaleza intrínseca del ser vivo, a la que se llega sobre la base de las acciones concluyentes.
Primera. Poseyendo todas las acumulaciones, manifiesta la esencia insuperable. Duerme con alegría. A través de los cuatro [aparecen] las cuatro caras de la incitación cercana. Aparece un gran héroe que somete al demonio-Maru.
Realiza la ablución y siéntate en un buen asiento. Concéntrate en la superficie de una pequeña lámpara. Por la luz de la sílaba azul hūṁ en el corazón, se purifica el propio cuerpo. Por las cinco clases [de luz] que emiten los cabellos, los cuerpos de todos los seres se purifican y las tres puertas se vuelven puras. Con la luz que es como una nube, visualiza con claridad en el espacio ante ti el chakra del gurú y las deidades del ojo de la dirección poderosa, manifestando el fundamento y la estabilidad. Habiendo realizado la veneración, las ofrendas, etc., date cuenta de que entras en tu propio cuerpo desde el lugar en el rizo del pelo [en la frente]. Contempla, acercándote a la clara visualización en tu propio cuerpo de la base [de la deidad] y del chakra estable. Si uno se deleita en pensamientos y adiciones, [visualiza] en el dharmachakra los cuatro pétalos. Visualiza la esencia de la sabiduría y los métodos en el centro, [apareciendo] de la sílaba clara hūṁ. En los pétalos de las direcciones aparecen cuatro yoguinis de cuatro corazones. En las partes del cuerpo de arriba y de abajo, por medio de las veinticuatro ]sílabas[ como pujā, etc. [aparecen en virtud de] recordar la esencia de los tres chakras.
En los ocho pétalos exteriores al dharmachakra, las ocho [diosas] iracundas aparecen sobre la base de la prolongación del hūṁ. Así, todas las deidades se vuelven como el reflejo de la forma en un espejo. Contempla esto como similar al mandala exterior. En todos los canales que no estén claros, [visualiza con] recuerdo con fe la esencia de las deidades puras. Poseyendo la esencia de los sellos-mudras y mantras, invoca la sabiduría original y haz ofrendas dichosas. Una vez hechas, por medio de las cuatro sílabas entra en tus propios lugares y enreda la armadura de las bendiciones de los tres lugares. Concéntrate en todos los Iluminados, héroes y yoguinis que están cerca en el espacio.
Realiza con la mente la oración de iniciación. Mantente con el néctar de los vajras y el seno en todas las iniciaciones. En el chakra del cuerpo, la palabra y la mente, de las [diosas] iracundas y las cuatro [yoginis] principales, serás marcado en la coronilla [con una diadema] según la secuencia desde Akshobhya, Ratnasambhava, Amoghasiddha, por la danza constante del señor, la mente y el vajra. El camino comprimido [aparece como] la esencia de la diadema uniendo [todo]. Entonces realiza las ofrendas mediante una secuencia de mantras. Habiendo manifestado completa satisfacción con el néctar, muestra alegría y visualiza los sonidos que surgen de los mantras. Realiza un gran himno para experimentar el néctar. Todas las deidades se disuelven en sus propios lugares. Y en el camino de las acciones y de la gran inmersión meditativa, realiza la permanencia dichosa en la etapa de la culminación.
Entonces realiza la etapa de las acciones torma y realiza la oración de bendición. Realiza de nuevo el surgimiento [de la manifestación].
Así es como se completa la comprensión directa del mandala corporal, las instrucciones orales del gran acharya Vajraghanta.
Traducido por Karma Paljor (O.E. Filippov).
Biblioteca - Tengyur - Comentarios sobre los tantras
sahaja-saṁvara-sādhana
Практика вместерождённого Чакрасамвары
Me postro ante Chakrasamvara!
Cognoscibles [aquí] son los tres rituales del yoga, que culminan en la bendición, la comprensión perfecta y la forma que está libre de pensamientos. En el yoga que proclaman los Iluminados, [todo se explica] de acuerdo con la aparición de engaños en los seres vivos.
Algunos por medio del yoga instantáneo [realizan] la meditación perfecta sin espada-simiente, [que es así].
Yo mismo me convierto en un Vajradaka. La media luna se sostiene en la parte superior de mi cabeza. En el entrecejo tengo una guirnalda de calaveras. Tengo seis brazos y una guirnalda de cabezas. [Tengo tres ojos y un vajra multicolor. Estoy sobre un loto multicolor y el [disco] del Sol. Aparezco junto con el terrorífico Kalaratri. Está abrazando la pierna extendida de la derecha. Posee un vajra, una campana y una guadaña. Llena, [con la diadema de] Akshobhya en lo alto de su cabeza. Envuelta en la piel de un tigre. El vajravarahi del héroe posee tres ojos rojos y una guirnalda de cabezas. La boquilla del vajra está llena de sangre. En el cinturón hay un adorno de piezas [de cinturón]. En la prenda de [diferentes] piezas [hay] cinco mudras. El cabello está suelto, [en la parte superior de la cabeza] está el ushnisha de Buda.
Medita que el propio cuerpo instantáneamente [aparece] como una esencia perfecta que es como tal. La forma aparece como la naturaleza propia de las cinco sabidurías primordiales. Los iluminados irradian como aspectos de rayos de luz. A través de la mente que es una con el objeto, visualiza durante mucho tiempo sólo esto.
Establece a los seres vivos en ese nivel. Une adecuadamente el espacio del dharma y el estándar victorioso. Las parejas de yoguis surgirán de la dicha. Debido a [formar] la perfección por la dicha contaminada, uno está completamente lleno de gozo y autoconciencia. Lo que surge debido a la contaminación forma la amplitud [del espacio] en la mente. Medita constantemente en esta corriente de pensamientos que surgen. Debido a esto, realiza el recuerdo subsiguiente de la luz clara.
El loto abigarrado, el Sol, Bhairava, Kalaratri, la madre del sufrimiento, el señor, la joya del espacio, la parte inferior de los cinco Tathagatas, el cuerpo, los mejores miembros [del cuerpo], la Luna, bhindu, nada-todos ellos son llevados gradualmente a la invisibilidad. Así se disuelven todos los pranas en medio del espejo. Una y otra vez de la misma manera sumérgete en el yoga como el verdadero extremo.
Así se completa la práctica del Samvara del nacimiento conjunto, compuesto por el siddha Vajraghanta.
Traducido por el traductor de Chal Pal Chokyi Zangpo basándose en las instrucciones de Pandita Vajra-ashanika-niskalamka.
Traducido por Karma Paljor (O.E. Filippov).