Biblioteca - Tengyur - Comentarios sobre los tantras
ekavīra-sādhana-nāma
La práctica del único héroe-vira
Me postro ante el glorioso Heruka!
Primero, levantándote de la cama, limpia tu boca, etc. Hecho esto, siéntate en un asiento blando. Medita que un loto rojo con ocho pétalos [aparece] en el corazón a partir de la sílaba paṁ. Imagina que sobre él desde la sílaba raṁ [aparece] el disco del Sol. Encima de él [aparece] la sílaba azul hūṁ. Mediante rayos de luz procedentes de ella en el espacio ante ti, los gurús, los Iluminados, los bodhisattvas y las diosas se vuelven claros en la contemplación. Visualiza las ofrendas manifestadas por la mente.
Visualiza que mediante rayos de luz [se establece] la claridad en todos los seres vivos. En este momento, realiza la meditación sobre los cuatro sin medida. Después, visualiza mediante este mantra que todos los fenómenos aparecen como vacuidad:
oṁ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṁ
Dicho esto, contempla la sílaba hūṁ en la superficie del Sol en el corazón como la esencia de las cinco sabidurías primordiales. Se emiten rayos de luz. Cuando se queman los impedimentos, la sílaba hūṁ en el corazón se vuelve perfecta. Imagina que de él [surge] una lámpara vajra con cinco puntas, marcada con la sílaba hūṁ. Mediante rayos de luz procedentes de ella, se purifican las cosas dañinas y los velos de los seres vivos de las tres esferas. Inmediatamente después de recogerse los rayos de luz, el vajr se vuelve perfecto. De él [aparece] el glorioso Heruka, con un cuerpo de color negro. Tiene una cabeza y dos brazos. La mano izquierda sostiene el kapala y la vara-khvatanga. La mano derecha levanta un vajra. Con colmillos sonrientes, posee una guadaña y adornos de tiara de calavera. Adornado con un chakra en la parte superior de la cabeza, pendientes, collar, brazaletes y cinturón. Posee una guirnalda de cabezas humanas y está en pose de danza con las piernas medio cruzadas.
En medio de la frente, el cuello y el corazón se encuentran, bendiciendo, las sílabas oṁ, āḥ, hūṁ. Abrazado por Prajña, que es como él. Medita que en el corazón encima del vajra multicolor está la sílaba hūṁ. Por rayos de luz procedentes de ella, el jñānasattva semejante a sí mismo en el espacio es captado y se disuelve en mí. De nuevo los rayos de luz instan al Tathāgata. Imagina que el yo recibe la iniciación, se hacen ofrendas e himnos.
Sintiendo entonces el néctar, concéntrate así en el cuerpo de la Enseñanza. Visualiza en la cabeza, el cuello, el corazón y el ombligo los chakras de la gran dicha, el goce, dharmakaya y nirmanakaya.
haṁ aṁ hūṁ oṁ
Medita en el ombligo con estas [sílabas].
Entonces, habiendo ejercido el control de la fuerza vital, el fuego de la sabiduría original estalla de la sílaba aṁ. Cuando esto sucede, se queman todas las sílabas que se habían presentado anteriormente. De la sílaba haṁ desciende el bindu de néctar. Medita en el que está en el ombligo. Cuando haya firmeza en esto y se forme la unidireccionalidad de la mente, aparecerán signos en forma de humo, etc. Entonces actúa mientras estás en [percepción] directa del dharmata, que es como el cielo sin nubes. Permanece en este estado hasta que te agotes en tal [estado]. Si te cansas debido a la falta de hábito, entonces manifiesta y contempla el cuerpo multicolor como el arco iris del glorioso Heruka que se aclara anteriormente.
Tal es la recitación:
oṁ hrīḥ ha ha hūṁ hūṁ phaṭ
Lleva a cabo la recitación de esto. Cuando realices la ofrenda de las cinco clases, disuélvela en tu corazón.
Esta es la práctica de la geriya única, que fue recopilada por el gran acharya Dombi Heruka.
Traducida por Nagtsho Tschultrim Gyalwa basándose en los preceptos del Señor Dipamkara.
Fue traducido por Lama Karma Paljor (O.E. Filippov).
Biblioteca - Tengyur - Comentarios sobre los tantras
śrī-cakra-saṁvara-śānti-vidhi
Chakrasamvara. Un ritual calmante
Me postro ante el glorioso Chakrasamvara.
En el hogar para la quema pacificadora de regalos, el color es blanco, la forma es redonda. Llénalo hasta el borde de un codo. Divídelo en dos lados. También, cuando coloques un cuenco fresco de arcilla cocida. [Imagina] el chakra de la gran bienaventuranza como el mandala de tal hogar para quemar. Fuera de él [está] el chakra de la mente. Fuera de él está el chakra del habla. Fuera de él está el chakra del cuerpo. Fuera de él, dibuja el chakra del compromiso del corazón. Cuando lo hagas, [representa] todos los atributos como puñales cortantes.
Si haces las siete sílabas, en el centro del hogar para quemar [representa] el vajra y la daga cortante. En los pétalos [del loto] marca también las dagas cortantes.
También, si lo haces en la forma más corta, entonces instala el vajra y la daga cortante.
Luego sigue la instalación de sustancias. La madera seca y el estiércol seco son aceptables. Sustancias para quemar: todos los granos son aceptables, ya sea sésamo, etc. Preparar lo limpio que se comprende para la ampliación. Cuando hayas llenado de leña el hogar para quemar, enciende el fuego.
Entonces aparece instantáneamente como un devata exaltado. Medita sobre la invisibilidad del hogar para quemar, etc.
Cuando lo hayas hecho, concibe, como antes, un hogar para quemar a partir de la sílaba hūṁ. Dentro de él, de la sílaba raṁ surja un triángulo de fuego. Dentro de él, imagina la sílaba a. Cuando la sílaba a se funda, [aparecerá] un palo que lleva la sílaba a. Cuando éste se forma, de él [aparece] una deidad de fuego, con un cuerpo de color blanco, adornado con todos los ornamentos. Aparece con un semblante y cuatro brazos. De la sílaba yaṁ en su corazón [aparece] el viento. De la sílaba raṁ aparece un triángulo de fuego. Imagina así. ardiendo, etc.
En las tres esquinas [aparecen] oṁ, āḥ, hūṁ. En el centro [aparecen] treinta y siete deidades. Medita de esta manera.
Luego con el pulgar de la mano derecha presiona el dedo anular. Invoca y disuelve la deidad del fuego, que es superior a lo mundano. Con el siguiente mantra realizar las ofrendas, etc., y la sustancia a quemar, etc., mediante el siguiente mantra.
oṁ agnaye oṁ hrīḥ ha ha hūṁ hūṁ phaṭ <имярек> sarva pāpaṁ śīntaṁ kuru svāhā sarva bighnāṁ sarva jvara sarva grahe sarva upra drave sarva duḥ svabani sarva dur ni mitta sarva akāla mrityu pra śamana svāhā sarva vyākula cittaya śīntaṁ kuru svāhā
Vuelve! ¡Vuelve! ¡Gran bhūta! ¡Rey de la deidad del fuego! ¡Supremo Rishi! ¡Por favor, permanecer aquí y ahora por el bien de recibir alimentos por el semblante de los regalos quemados!
e hye hi agne jaḥ jaḥ
Siempre que yo, con una mente [llena de] necedad, cometo errores en esta buena práctica. Por tanto, mediante la defensa de los que poseen el cuerpo, mostrad paciencia, ¡oh protectores de todas las cosas!
Puesto que lo principal no tiene capacidad, no hay pureza y no hay [nada], ¡realizad aquí todas las acciones! ¡Mostrad paciencia hacia todas estas cosas!
¡Muestren satisfacción y alegría mediante su realización de devorar dones por mi bien y por el bien de los seres vivos! Por favor, cuando estéis contentos, volved a vuestros lugares.
Así concluye el breve ritual de la quema de los regalos del Samvara.
Traducido por Lama Karma Paljor (O.E. Filippov).
Biblioteca - Tengyur - Comentarios sobre los tantras
śrī-saṁvara-sāccha-vidhi
Ritual Sachchha de Chakrasamvara
Proclamaré el sachchha del glorioso Samvara.
Cuando hayas preparado la arcilla, colócala delante de ti. Habiendo realizado la ablución, concibe una actitud [iluminada]. Medita en el hecho de que tú mismo apareces instantáneamente como una deidad. Cuando lo hayas hecho, medita en los cuatro sin medida. Realiza la purificación y el volverse invisible por medio del mantra de la pureza perfecta, dharmata.
Imagina la sílaba hūṁ. De ella [aparece] el vajr. De ella surge el Heruka en unión. Entonces, mediante rayos de luz de la sílaba hūṁ en el propio corazón, los Iluminados y bodhisattvas son invitados y se disuelven en Heruka en unión.
Luego, habiéndose sumergido en el equilibrio de [la deidad] en unión, disolverse en la luz. Cuando permanezcas en el estado de ánimo iluminado, bendice recitando el número veintiuna veces el corazón de Heruka o el corazón de acercamiento. También sopla con el mantra.
Cuando presentes cada Heruka en cada sachchha, visualiza que los objetivos de los vehas, del yo y de los seres sensibles se completan completamente emanando numerosos Herukas de cada [sachchha]. A través de la recitación del mantra de la interdependencia realiza la compleción.
Entonces, si uno realiza [tales acciones], ofrece los cinco aspectos de las ofrendas. Si no lo hace, esparce flores y rodéalas [con ellas].
[¡Posees] colmillos sonrientes y una [forma] aterradora! ¡Adornado con una guirnalda de flores de mantra! ¡Devorando completamente la gran carne! Ante ti, oh Heruka, ¡me postro y alabo!
Entonces realiza la oración-deseo. Realiza la ofrenda de las raíces de la virtud. Así se completa la tradición [de preparar] el sachchha del Samvara.
Entonces, si realizas la santificación de manera extensa, entonces realiza todo lo concerniente al sachchha de acuerdo con lo anterior. Cuando lo hagas, entonces medita en el hecho de que instantáneamente tú mismo apareces en el yoga de la deidad.
Visualiza estos sachchhas [convirtiéndose] en vacío. Medita en el asiento de loto [apareciendo] desde él. Encima de él, de la sílaba a [surge] el disco de la luna. Encima de él, visualiza la sílaba hūṁ. De ella se emite luz y por ella se purifican los velos de todos los seres vivos. Habiéndose purificado, la luz se recoge de nuevo y se disuelve en la sílaba hūṁ. La hūṁ vuelve a disolverse en luz. Entonces medita que habiéndose disuelto, aparece como Heruka en unión. Por la luz de la sílaba hūṁ en el propio corazón, se invoca y se disuelve el Heruka de la sabiduría original en unión. Luego se medita en Akshobhya en la parte superior de la cabeza para la iniciación.
A continuación, presenta las ofrendas y las joyas. Realiza la recitación del corazón de Heruka. Repite tres veces el mantra de la interdependencia. A continuación, realiza la oración de bendición. A continuación, realiza la ofrenda de las raíces de la virtud por la iluminación. Realiza la oración de permanecer en sachchha puro.
oṁ śrī vajra he he ru ru kaṁ hūṁ hūṁ phaṭ
ṭākini jāla samvara svāhā
oṁ hrīḥ ha ha hūṁ hūṁ phaṭ ye dharmā hetu prabhavā hetunte ṣān tathāgato hyavadat te ṣāñcayo nirodha e vaṁ vādī mahā śramaṇaḥ
Las estrofas sobre sachchha están compuestas por Mahāprajña Rakshita. Traducidas por la traductora Shenyen Pari.
Traducido por Lama Karma Paljor (O.E. Filippov).
Biblioteca - Tengyur - Comentarios sobre los tantras
pratiṣṭhā-vidhi
Ritual de apertura de ojos
Me postro ante las yoguinis!
Para que el vajracharya realice el acto de consagración, explicaré las características de esta consagración para cualquiera de los rituales.
Tampoco es aceptable ni necesaria para todos. Realiza la consagración completa de algo cuando no haya seres [alrededor]. Si uno se da cuenta de la bendición de la realidad suprema pero actúa principalmente en un nivel relativo, no es aceptable [realizar] el ritual de consagración. En aras de manifestar la plena maduración de las corrientes de seres vivos que son novatos [en la práctica de las enseñanzas], también deben comprenderlo aquellos que confían en las instrucciones orales de un guru-guru respecto a los diversos tipos de rituales extensivos y breves y de un acharya que ha alcanzado el poder de un acharya o de uno [acharya] que no ha alcanzado el poder.
Aquí [está] el ritual extenso.
Primero realiza de acuerdo con la manera de [repetir] los cien mil [mantras] de la principal [práctica devata] de aproximación. Sentado en círculo, realiza la correspondiente enumeración o aproximación de nombres. Cuando lo hagas, realiza los rituales de dibujo del mandala de acuerdo con la manera [particular]. Cuando lo hagas, coloca los recipientes en una elevación sobre la tierra pura.
Luego [realiza] el ritual de acercamiento. Con el yoga de la deidad del propio devata, vierte en un vaso de tierra agua para todo de una vasija que tenga características. De la sílaba paṁ en la vasija de Vijaya, aparece la joya. Coloca [el vaso] en la parte superior. Allí realizar el brote del mandala. Habiendo hecho el samajāsattva perfecto en uno mismo, invitar al mandala del jñānasattva. Hecho esto, ofrecer sucesivamente agua para la ablución, etc. Realiza la entrada simultánea del samayasattva. Cuando estés satisfecho con las ofrendas, toca el dulcimer con flores, incienso, etc. De este modo, realiza las ofrendas. Toca la campana, canta un himno y realiza la oración de ablución por todos los que han venido. Por la pureza del agua de la deidad realiza adecuadamente la ablución tú mismo.
oṁ sarva tathāgata kāya abhiśeka samaya śriye hūṁ
Este es el mantra para la ablución. Debido a tu propio mantra secreto para el algodón y demás, establécete en equilibrio y al hacerlo, realiza la ofrenda. Realiza también la ofrenda con tus propios mantras. Realiza la recitación y las postraciones. Cuando se haga ante la [deidad] principal:
oṁ sarva tathāgata kāya abhiśeka samaya śriye hūṁ
Это — мантра для омовения. Благодаря своей собственной тайной мантре для хлопка и пр., располагайся в равновесии и делая так, осуществи подношение. Также осуществи подношение собственными мантрами. Осуществи рецитацию и простиания. Когда сделаешь перед главным [божеством]:
oṁ vajra vāsase svāhā
También aparece así el mantra para las flores, etc. Hacer una vasija de oro, etc. Ungir en el suelo con miel y aceite. Y debido a la inmersión meditativa para abrir los ojos por medio de una cuchara de oro, [decir]:
oṁ cakṣu samanta cakṣu vi śodhani svāhā
Todos los vastos mantras perfectos correspondientes son plenamente verdaderamente morando en Tushita. ¡Que estando allí, a través de la aparición de la respectiva diosa Maya moren aquí de manera apropiada!
Por el bien de entrar en la corriente [de la mente] aquí y reunir por la mente iluminada a este protector, ¡acepta por el bien de <nombre> flores, etc.!
Deseando la estabilidad de las deidades, se hace girar el vajr en la cabeza, el corazón y el lugar secreto. Una vez hecho esto, gira tres veces y realiza la consagración.
Realiza todo lo que he proclamado, incluso si se hace insuficientemente o en exceso. Por el bien de todos, ¡realiza el Refugio para aquellos que poseen el cuerpo!
¡Protector! ¡Realiza todo con paciencia! Realiza [las obras] soportando de verdad lo que no pudiste encontrar o no comprendiste. ¡Realiza todo para los pequeños o para los demás! ¡Que la paciencia se manifieste hacia todas estas cosas!
Diciendo así, cumple la oración-favor cuando pidas paciencia. Por hevajra junto con el séquito para stupa, tomas, etc., realizar la consagración. Después de varios tipos de purificación [decir]:
Para la entrada del discípulo en el mandala raíz, ¡realiza ofrendas para la felicidad!
Realiza así la orden.
Luego realiza los actos [de hacer ofrendas] de torma y quema de regalos. Tales rituales deben entenderse como separados. Habiendo realizado previamente las ofrendas y cantado himnos, realiza la oración a la deidad de la sabiduría original pidiéndole que venga, etc., y luego realiza los actos [de ofrenda] de torma y quema de regalos.
Se trata de un ritual extenso. Un vajracharya de fama y habilidad realiza el ritual de santificar un día perfectamente. Cuando realices la etapa de la concepción de tu propia deidad, repite el mantra de tu propia deidad cien o mil veces. Purifica la base de la santificación y realiza la entrada del jnyanasattva de la santificación. Cuando lo hayas hecho, haz ofrendas con la mente y realiza todas las recitaciones que puedas.
Así es como se completa.
Traducido por Karma Paljor (O.E. Filippov).
Biblioteca - Tengyur - Comentarios sobre los tantras
bali-vidhi
Ritual de Torma
Me postro ante las Tres Joyas!
Primero, dentro de la boquilla o de cualquier recipiente aceptable, coloca una porción de torma. Cuando lo hayas hecho, coloca ofrendas de humo y el [símbolo de] supresión. Luego medita sobre ti mismo como una deidad exaltada. Cuando lo hagas, visualiza una sílaba hūṁ azul en el asiento del disco solar encima del torma. Se funde y se disuelve en el torma. Imagina que a través de esto se purifican las partículas de sustancia del torma.
Luego, también encima del loto rojo de ocho pétalos, visualiza una sílaba roja a. Cuando aparece, se disuelve. Medita que debido a que se disuelve, las partículas se vuelven rojas en color, incontaminadas en pureza y poseen un sabor supremo.
Luego medita también que sobre el disco de la luna [aparece] una sílaba blanca oṁ. Se funde y se disuelve [en torma]. Imagina que debido a esto se vuelve pura como el blanco, y aparece como la naturaleza del néctar, que posee cien mejores sabores.
Entonces, debido a la emanación del néctar de luz, se capta el néctar de la sabiduría primordial no conceptual de la mente del Tathagata y el néctar que existe en la tierra de los dioses. Imagina que se disuelve.
Entonces, debido a la luz que se emite de nuevo desde la esencia del néctar, el Iluminado junto con el santo gurú, los bodhisattvas, los protectores de las enseñanzas externas e internas y las dakinis son captados en el espacio.
oṁ akāro mukhaṁ sarva dharmā ṇāṁ ādya nutpanna tvāta oṁ āṭ hūṁ phaṭ svāhā
Debido a la proclamación de esto, la luz se emite desde el torma. Entra en contacto con las lenguas de todos. Imagina que debido a esto se experimenta el poder de saborear la gran dicha del néctar.
Entonces realiza la explicación de la enseñanza:
Todos los fenómenos son como un reflejo [en un espejo].
Di así, etc. Realiza los actos deseables prescritos para la dakini. Pide paciencia y pídele que se vaya.
Así concluye.
Traducido por Karma Paljor (O.E. Filippov).